# Skriftin ## Posts - [1. Pætur 3:21](https://skriftin.com/1-paetur-321/): KJB The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: FKJ Hin líka mynd við hvat enntá dópur eisini nú frelsir okkum, (ikki burturtøkan av óreinsku kjøtsins, men aftursvarið av eini góðari samvitsku mótvegis Guði,) við uppreisn Jesu Christs: VD sum nú eisini frelsir tykkum í avmynd síni, dópinum, sum ikki er, at óreinska holdsins verður tikin burt, men er sáttmáli einar góðar samvitsku við Gud, við uppreisn Jesu Krists, JD sum nú […] - [1. Pætur 4:1](https://skriftin.com/1-paetur-41/): KJB Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; FKJ Eftirsum at Christus hevur liðið fyri okkum í kjøtinum, tá brynjið tykkum á sama hátt við sama sinni: tí at hann, ið hevur liðið í kjøtinum, er hildin uppat frá synd; VD Táið nú Kristus hevur liðið í holdinum, skulu eisini tit vápna tykkum við sama sinnalagi – tí tann, sum liðið hevur í holdinum, hevur einki at gera við synd longur – JD Við tað at nú […] - [1. Pætur 5:14](https://skriftin.com/1-paetur-514/): KJB Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen. FKJ Heilsið hvør øðrum við einum vælvildarkossi. Friður veri við tykkum øllum sum eru í Christi Jesusi. Amen. VD Heilsið hvør øðrum við kærleikskossi! Friður veri við øllum tykkum, sum eru í Kristusi! JD Heilsið hvør øðrum við kærleiks kossi. Friður veri við tykkum øllum, sum eru í Kristi! DK1819 Hilser hverandre med Kjærligheds Kys. Fred være med Eder alle, som ere i Christus Jesus! Amen. SV1873 Helser eder inbördes med kärlekens kyss. Frid vare med eder allom, som […] - [2. Pætur 1:21](https://skriftin.com/2-paetur-121/): KJB For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost. FKJ Tí at prophetiið kom ikki í gamlari tíð við mannavilja: men heilagir menn Guðs talaðu, sum teir vórðu drivnir av Halga Andanum. VD Tí aldri er nakað profetorð komið fram av vilja menniskja; nei, drivnir av Heilaga Andanum talaðu heilagir menn Guds. JD tí at onga tíð er nakað profetaorð borið fram av mannavilja, men menn frá Guði talaðu, drivnir av heilagum anda. DK1819 Thi aldrig har nogen Prophetie fremført af […] - [2. Pætur 2:1](https://skriftin.com/2-paetur-21/): KJB But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction. FKJ MEN tað vóru eisini falskir prophetar millum fólkið, enntá sum tað skulu verða falskir lærarar tykkara millum, sum loyniliga skulu føra inn heldømiligar ranglærur, og sjálvt avnokta Harran ið keypti teir, og føra yvir seg snara oyðing. VD Eisini lygiprofetar stigu fram millum fólkið, og soleiðis skulu eisini millum tykkara verða lygilærarar, sum skulu koma sníkjandi inn við oyðandi villulærum, […] - [2. Pætur 2:17](https://skriftin.com/2-paetur-217/): KJB These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. FKJ Hesir eru keldur uttan vatn, skýggj sum rekast við harðveðri; teimum er myrkurs disið goymt um ævir. VD Hesi eru vatnleysar keldur, skýggj, ið fúka fyri storminum; niða og nátt eru teimum goymdar. JD Hesir menn eru vatnleysar keldur og toka, sum rekur fyri harðveðri; til teirra er bølamyrkrið goymt. DK1819 Disse ere vandløse Kilder, Skyer som drives af Hvirvelvind, for hvilke Mørke og Mulm til evig Tid er bevaret. SV1873 De äro källor utan vatten, […] - [2. Pætur 3:9](https://skriftin.com/2-paetur-39/): KJB The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance. FKJ Harrin er ikki seinførur viðvíkjandi síni fyrijáttan, sum summir rokna sum seinføri; men er langmóðigur mótvegis okkum, ikki villigur at nakar skuldi glatast, men at øll skuldu komið til umvendingar. VD Harrin er ikki seinførur við lyftinum – tóat summi halda tað vera seinføri – nei, Hann er langmóðigur fyri tykkara skuld; tí Hann vil ikki, at nakar skal fortapast, men at øll skulu koma til umvending. […] - [2. Pætur 3:10](https://skriftin.com/2-paetur-310/): KJB But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. FKJ Men dagur Harrans vil koma sum tjóvur á nátt; í hvørjum himnarnir skulu ganga undir við miklum braki, og frumevnini skulu smelta við brennandi hita, eisini jørðin og verkini, sum á henni eru, skulu verða brend upp. VD Men dagur Harrans skal koma – sum tjóvur; tá skulu himlarnir forganga í […] - [1. Jóhannes 4:3](https://skriftin.com/1-johannes-43/): KJB And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. FKJ Og hvør andi sum ikki játtar, at Jesus Christus er komin í kjøtinum, er ikki av Guði: og hetta er hasin andi antichrists, sum tit hava hoyrt um, at hann skuldi koma; og enntá longu nú er hann í heiminum. VD Men ein og hvør andi, sum ikki játtar Jesus, er ikki frá Gudi; hetta er […] - [1. Jóhannes 5:7-8](https://skriftin.com/1-johannes-57-8/): KJB For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. FKJ Tí at tað eru tríggir ið geva frágreiðing í himni, Faðirin, Orðið, og Halgi Andin: og hesir tríggir eru eitt. Og tað eru trý sum bera vitni á jørð, Andin, og vatnið, og blóðið: og hesi trý semjast í eitt. VD Tey eru trý, sum vitna: Andin, vatnið og blóðið; og hesi trý […] - [1. Jóhannes 5:21](https://skriftin.com/1-johannes-521/): KJB Little children, keep yourselves from idols. Amen. FKJ Lítlu børn, haldið tykkum frá avgudum. Amen. VD Børn míni! Varðið tykkum fyri avgudunum! JD Børn míni, varið tykkum fyri avgudunum! DK1819 Mine Børn, vogter Eder for Afguder! Amen. SV1873 Kära barn, vakter eder för afgudarna. Amen. Victors og Dahls týðingar mangla: Amen - [2. Jóhannes 1:13](https://skriftin.com/2-johannes-113/): KJB The children of thy elect sister greet thee. Amen. FKJ Børnini hjá tíni útvaldu systur lata heilsa tær. Amen. VD Børn systur tínar, hinnar útvaldu, lata heilsa tær. JD Børnini hjá systur tíni, hini útvaldu, lata heilsa tær. DK1819 Din Søsters, den Udvalgtes, Børn hilse dig. Amen. SV1873 Helsa dig dine utvalda systers barn. Amen. Victors og Dahls týðingar mangla: Amen - [Judas 1:1](https://skriftin.com/judas-11/): KJB Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: FKJ Judas, tænari Jesu Christs, og bróðir Jákups, til teirra sum eru halgaðir av Guði Faðir, og varðveittir í Jesusi Christi, og kallaðir: VD Judas, tænari Jesu Krists og bróðir Jákups – til hini kallaðu, sum eru elskað í Gudi Faðir og varðveitt Jesusi Kristi. JD Judas, tænari Jesu Krists og bróðir Jákups, til teirra, sum eru kallað, sum eru elskað í Guði faðir og varðveitt Jesusi Kristi: DK1819 Judas, Jesu Christi Tjener, […] - [Judas 1:3](https://skriftin.com/judas-13/): KJB Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. FKJ Elskaðu tit, tá ið eg veitti allan íðinskap at skriva tykkum um hina felags frelsu, var tað neyðturviligt hjá mær at skriva tykkum, og formana tykkum at tit skuldu álvarsamligani stríða fyri trúnni, sum varð einaferð fingin hinum heilagu. VD Tit elskaðu! Táið mær lá nógv á hjarta at skriva til tykkara um felags frelsu okkara, sá […] - [Opinbering Jóhannesar 1:13](https://skriftin.com/opinbering-johannesar-113/): KJB And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. FKJ Og í miðju hinna sjey ljósastaka ein, líkur Menniskjusyninum, klæddur við einum klæði niður til fóts, og gyrdur um bróstini við gyltum gyrðli. VD og millum ljósastakarnar ein, sum líktist menniskjasyni, klæddan í fótsíðan kyrtil og við gullbelti spentum um bróstið. JD og millum ljósastakanna einhvønn, líkan einum menniskjusyni, klæddan í fótsíðum kyrtli og spentan við gullbelti um bringuna; DK1819 og imellem de syv Lysestager En, […] - [Opinbering Jóhannesar 2:15](https://skriftin.com/215-2/): KJB So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate. FKJ Soleiðis hevurt tú eisini teir sum halda doktrinu Nicolaiitanna, hvat ting eg hati. VD Soleiðis hevur eisini tú nøkur, sum á sama hátt halda fast við læru Nikola’itanna. JD Soleiðis hevur tú eisini slíkar, sum á líkan hátt halda fast við læru Nikolaitanna. DK1819 Saaledes har du og dem, som holde ved de Nikolaiters Lærdom; hvilkeg jeg hader. SV1873 Så hafver du ock dem, som hålla de Nicolaiters lärdom, hvilket jag hatar. Victors og Dahls týðingar mangla: hvat ting eg hati - [Opinbering Jóhannesar 5:9](https://skriftin.com/59-2/): KJB And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; FKJ Og teir sungu nýggjan song, og søgdu, Tú ert verdur at taka bókina, og at opna innsiglini hjá henni: tí at tú varðst dripin, og hevurt leyskeypt okkum til Guðs við tínum blóði úr hvørji ætt, og tungu, og fólki, og tjóð; VD Tey sungu nýggjan song og søgdu: »Verdur ert Tú at taka bókrulluna […] - [Opinbering Jóhannesar 5:10](https://skriftin.com/opinbering-johannesar-510/): KJB And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth. FKJ Og hevurt gjørt okkum hjá Guði várum til kongar og prestar: og vit skulu ríkja á jørðini. VD og gjørdi tey til kongaríki og prestar fyri Gudi okkara; tey skulu vera kongar á jørðini!« JD og gjørdi tey fyri Guði okkara til kongaríki og til prestar, og tey skulu vera kongar á jørðini!« DK1871 Og du har gjort os til Konger og Præster for vor Gud, og vi skulle regjere over Jorden. SV1873 Och hafver gjort oss vårom Gudi till Konungar […] - [Opinbering Jóhannesar 5:14](https://skriftin.com/514-2/): KJB And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever. FKJ Og tey fýra djórini søgdu, Amen. Og teir fýra og tjúgu elstu fullu niður og tilbóðu hann sum livir um aldur og ævir. VD Og hinar fýra verurnar søgdu: »Amen!« – Og hinir elstu fullu niður og tilbóðu. JD Og hinar fýra verurnar søgdu: »Amen!« Og hinir elstu fullu niður og tilbóðu. DK1819 Og de fire Dyr sagde: Amen! Og de fire og tyve Ældste faldt ned og tilbade ham, som lever i al Evighed! […] - [Opinbering Jóhannesar 8:13](https://skriftin.com/opinbering-johannesar-813/): KJB And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! FKJ Og eg skoðaði, og hoyrdi eingil flúgva ígjøgnum miðjan himin, og siga við harðari rødd, Vei, vei, vei, jarðarinnar íbúgvum, vegna hinar røddirnar av lúðrunum hjá teimum trimum einglunum, sum enn eiga at ljóða! VD Síðani sá eg – og eg hoyrdi ørn, ið fleyg mitt uppi undir himli, siga hart: »Vei, vei, […] - [Opinbering Jóhannesar 11:7](https://skriftin.com/opinbering-johannesar-117/): KJB And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. FKJ Og tá ið teir hava fullført sín vitnisburð, skal djórið, sum stígur upp úr tí botnleysu avgrundini, føra kríggj ímóti teimum, og skal vinna yvir teimum, og drepa teir. VD Táið teir eru lidnir at bera fram vitnisburð sín, skal dýrið, sum stígur upp úr avgrundini, berjast við teir, sigra yvir teimum og drepa teir. JD Og tá ið tey hava fullført vitnisburð sín, skal djórið, sum stígur upp […] - [Openbering Jóhannesar 11:8](https://skriftin.com/openbering-johannesar-118/): KJB And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. FKJ Og teirra deyðu likam skulu liggja í gøtuni av mikla staðinum, sum andliga kallast Sodoma og Egyptaland, har eisini Harri okkara varð krossfestur. VD Lík teirra skulu liggja á gøtu hins stóra staðar, sum andaliga eitur Sodoma og Egyptaland – har eisini Harri teirra varð krossfestur. JD Og lík teirra skulu liggja á gøtunum í staðinum mikla, sum andliga kallast Sódoma og Egyptaland, har sum eisini harri teirra varð krossfestur. DK1819 Og […] - [Opinbering Jóhannesar 13:8](https://skriftin.com/138-2/): Og allir teir, sum á jørðini búgva, skulu tilbiðja hann, hvørs nøvn ikki eru skrivað í lívsins bók hjá Lambinum, sum varð slátrað frá grundlegging veraldarinnar. - [Openbering Jóhannesar 13:16](https://skriftin.com/openbering-johannesar-1316/): KJB And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: FKJ Og hann veldur øllum, bæði smáum og miklum, ríkum og fátøkum, fríum og trælum, at móttaka eitt merki í sína høgru hond, ella í síni ennir: VD Tað fær øll, bæði smá og stór, bæði rík og fátæk, bæði fræls og trælir, at lata seta sær merki á høgru hond ella á pannuna, JD Og tað fær allar, bæði smáar og stórar, bæði ríkar og fátækar, bæði frælsar og trælar til at […] - [Opinbering Jóhannesar 14:5](https://skriftin.com/opinbering-johannesar-145/): KJB And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God. FKJ Og í teirra munni fanst einkið fals: tí at teir eru uttan feil frammanfyri hásæti Guðs. VD Í munni teirra er eingin lygn funnin – teir eru ólastandi. JD Og í munni teirra var eingin lygn at finna; tí at teir eru lýtaleysir. DK1819 og i deres Mund er ikke funden Svig; thi de ere ustraffelige for Guds Throne. SV 1873 Och i deras mun är intet svek funnet; ty de äro utan smitto, för Guds stol. Victors og Dahls […] - [Opinbering Jóhannesar 14:14](https://skriftin.com/opinbering-johannesar-1414/): KJB And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. FKJ Og eg hugdi, og sí eitt hvítt skýggj, og á skýnum sat ein, líkur Menniskjusyninum, og hevði á sínum høvdi gylta krúnu, og í síni hond ein hvassan akurknív. VD Nú fekk eg at síggja hvítt skýggj; á skýnum sat ein, ið líktist menniskjasyni; hann hevði gullkrúnu á høvdinum og hvassan akurknív í hondini. JD Og eg sá, og sí: Hvítt skýggj, og á […] - [Opinbering Jóhannesar 15:3](https://skriftin.com/153-2/): KJB And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. FKJ Og teir syngja song Mósesar, tænara Guðs, og song Lambsins, sigandi, Mikil og undrunarverd eru tíni verk, Harri Guð Almáttugur; rættlátir og sannir eru tínir vegir, tú Kongur hjá heilagum. VD Tey sungu song Mósesar, tænara Guds, og song lambsins; tey søgdu: »Stór og undurfull eru verk Tíni Harri Gud, Tú Alvaldi! Rættvísir og sannir eru vegir Tínir, Tú kongur tjóðanna! […] - [Opinbering Jóhannesar 17:8](https://skriftin.com/opinbering-johannesar-178/) - [Opinbering Jóhannesar 19:1](https://skriftin.com/johannesar-opinbering-191/): KJB And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God: FKJ Og eftir hesi ting hoyrdi eg mikla rødd av nógvum fólki í himni, ið søgdu, Allelúia; Frelsa, og dýrd, og heiður, og máttur, til Harrans Guðs várs: VD Síðani hoyrdi eg eins og hart ljóð av stórum skara í Himli; tey søgdu: »Halleluja! Frelsan, dýrdin og kraftin hoyrir Gudi okkara til. JD Eftir hetta hoyrdi eg sum harða rødd av stórum skara á himni, og teir søgdu: »Halleluja! Frelsan og […] - [Opinbering Jóhannesar 20:4](https://skriftin.com/opinbering-johannesar-204/): KJB And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years. FKJ Og eg sá trónur, og teir settust á tær, og dómur varð givin teimum: og eg sá sálir teirra sum vórðu hálshøgdir fyri Jesu vitnisburð, og fyri Guðs orð, og […] - [Opinbering Jóhannesar 20:9](https://skriftin.com/opinbering-johannesar-209/): KJB And they went up on the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down from God out of heaven, and devoured them. FKJ Og teir fóru niðan á breidd jarðarinnar, og umringaðu leirin hjá teimum heilagu íkring, og hin elskaða stað: og eldur kom niður frá Guði úr himni, og slúkaði teir upp. VD Teir komu eftir jørðini, so víð sum hon var, og kringsettu tilhald hinna heilagra og hin elskaða stað. – Men eldur fall niður av himli og oyddi teir. JD Og teir hildu niðan […] - [Opinbering Jóhannesar 20:13](https://skriftin.com/opinbering-johannesar-2013/): KJB And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. FKJ Og sjógvurin gav upp hinar deyðu sum vóru í honum; og deyði og helviti flýggjaðu upp hinar deyðu sum vóru í teimum: og teir vórðu dømdir hvør eftir sínum verkum. VD Havið gav aftur hini deyðu, sum í tí vóru; og deyðin og deyðaríkið góvu aftur hini deyðu, sum í teimum vóru. Tey vórðu dømd, hvørt eftir verkum sínum. JD Og havið gav frá sær […] - [Opinbering Jóhannesar 20:14](https://skriftin.com/opinbering-johannesar-2014/): KJB And death and hell were cast into the lake of fire. This is the second death. FKJ Og deyði og helviti vórðu kastaði inn í eldsjógvin. Hetta er hin annar deyðin. VD Deyðin og deyðaríkið vórðu kastað í eldsjógvin; hetta er hin annar deyðin – eldsjógvurin. JD Og deyðin og helheimurin vórðu kastaðir í eldsjógvin; hetta er hin annar deyðin, eldsjógvurin. DK1819 Og Døden og Helvede bleve kastede i Ildsøen. Denne er den anden Død. SV1873 Och döden och helvetet vordo kastade, uti den brinnande sjön; denne är den andre döden. Victors og Dahls týðingar broyta: helviti -> deyðaríkið […] - [Opinbering Jóhannesar 21:4](https://skriftin.com/opinbering-johannesar-214/): KJB And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away. FKJ Og Guð skal turka burtur øll tár frá eygum teirra; og eingin deyði skal vera meira, eiheldur sorg, ella grátur, eiheldur skal nøkur pína vera meira: tí hinir fyrru lutir eru gingnir undir. VD Hann skal turka hvørt tár av eygum teirra; deyðin skal ikki vera longur, og hvørki sorg, skríggj ella pína skal vera longur – tí hitt fyrra er farið.« JD […] - [Opinbering Jóhannesar 21:24](https://skriftin.com/opinbering-johannesar-2124/): KJB And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it. FKJ Og tjóðirnar av teimum sum eru frelst skulu ganga í ljósinum av honum: og jarðarinnar kongar bera sína dýrd og heiður inn í hann. VD Fólkasløgini skulu ganga í ljósi hansara, og kongar jarðarinnar skulu bera dýrd sína inn í hann. JD Og fólkasløgini skulu ganga í ljósi hansara, og kongar jarðarinnar bera dýrd sína til hansara. DK1819 Og Folkeslagene af de Frelste skulle vandre i dens Lys, og […] - [Opinbering Jóhannesar 22:4](https://skriftin.com/opinbering-johannesar-224/): KJB And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads. FKJ Og teir skulu síggja andlit hansara; og hansara navn skal vera í ennum teirra. VD Teir skulu síggja ásjón Hansara, og navn Hansara skal vera á pannum teirra. JD Og teir skulu síggja ásjón hansara, og navn hansara skal vera á ennum teirra. DK1819 Og de skulle see hans Ansigt, og hans Navn skal være i deres Pander. SV1873 Och de skola se hans ansigte, och hans Namn skall vara på deras anleten. - [Opinbering Jóhannesar 22:6](https://skriftin.com/opinbering-johannesar-226/): KJB And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. FKJ Og hann segði við meg, Hesar útsagnir eru trúgvar og sannar: og Harrin Guð hinna heilagu propheta sendi sín eingil at sýna sínum tænarum tey tingini sum skjótt mugu verða gjørd. VD Hann segði við meg: »Hesi orð eru trúverd og sonn; og Harrin, Gud anda profetanna, hevur sent eingil Sín at vísa tænarum Sínum tað, sum skjótt fer at henda. JD Og hann […] - [Opinbering Jóhannesar 22:14](https://skriftin.com/opinbering-johannesar-2214/): KJB Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. FKJ Signaðir eru teir sum gera boðini hjá honum, so at teir mega hava rætt til lívsins træ, og mega ganga inn ígjøgnum portrini inn í staðin. VD Sæl eru tey, sum tváa klæði síni, so tey kunnu fáa atgongd til træ lívsins og um portrini ganga inn í staðin! JD Sælir eru teir, sum tváa skikkjur sínar, so at teir mega fáa atgongd at lívsins træi og mega ganga inn um […] - [Opinbering Jóhannesar 22:19](https://skriftin.com/opinbering-johannesar-2219/): KJB And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book. FKJ Og um nakar tekur burtur frá orðunum av bókini av hesum prophetii, tá skal Guð taka burtur hansara part út úr lívsins bók, og úr hinum heilaga staði, og frá tingunum sum eru skrivað í hesi bók. VD Og tekur nakar nakað burtur av orðunum í hesi profetabók, skal Gud taka lut hansara burtur […] - [Opinbering Jóhannesar 22:21](https://skriftin.com/opinbering-johannesar-2221/): KJB The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. FKJ Náði várs Harra Jesu Christs veri við tykkum øllum. Amen. VD Náði Harrans Jesusar veri við øllum! JD Náði Harrans Jesu veri við øllum! DK1819 Vor Herres Jesu Christi Naade være med Eder alle. Amen. SV1873 Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder allom. Amen. Victors og Dahls týðingar mangla: várs, Christs, tykkum, Amen. - [Rómverjarnir 8:9](https://skriftin.com/romverjarnir-89/): KJB But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his. FKJ Men tit eru ikki í kjøtinum, men í Andanum, um so veri at Guðs Andi býr í tykkum. Men um onkur havi ikki Anda Christs, so er hann ikki ein av hansara. VD Tó, tit eru ikki í holdinum, men í Andanum – so satt sum Andi Guds býr í tykkum. Og tann, ið ikki hevur Anda Kristusar, hoyrir ikki Honum […] - [Rómverjarnir 8:17](https://skriftin.com/romverjarnir-817/): KJB And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together. FKJ Og um børn, tá arvingar; arvingar hjá Guði, og samarvingar við Christi; um so veri at vit líða við honum, fyri at vit mega eisini verða dýrðmettir saman. VD Og eru vit børn, eru vit arvingar við, arvingar Guds og samarvingar Kristusar – so satt sum vit líða við Honum, fyri at vit eisini skulu verða dýrmett við Honum. JD Men eru vit børn, tá eru vit eisini arvingar, og tað […] - [Rómverjarnir 10:1](https://skriftin.com/romverjarnir-101/): KJB Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. FKJ Brøður, mín hjartans trá og bøn til Guðs fyri Ísrael er, at teir mega verða frelstir. VD Brøður! Hjartans ynski mítt og bøn mín til Gud fyri teimum er, at tey skulu verða frelst. JD Brøður! Tað er hjartans ynski mítt og bøn til Guðs, at teir mega verða frelstir. DK1819 Brødre mit Hjertes Ønske og Begjering til Gud for Israel om deres Frelse. SV1873 Bröder, mins hjertas begär och bön till Gud är för Israel, att de måtte varda salige; - [Rómverjarnir 13:9](https://skriftin.com/romverjarnir-139/): KJB For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself. FKJ Tí at hetta, Tú skalt ikki fremja hor, Tú skalt ikki drepa, Tú skalt ikki stjala, Tú skalt ikki bera falskan vitnisburð, Tú skalt ikki girnast; og um tað veri seg nakað annað boð, so er tað í stuttum tikið samanum í hesi framsøgn, nevniliga, Tú skalt elska tín næsta sum […] - [Rómverjarnir 14:9](https://skriftin.com/romverjarnir-149/): KJB For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. FKJ Tí til hetta endamál Christus bæði doyði, og reis, og livnaði aftur, at hann mátti vera Harri bæði teirra deyðu og livandi. VD Tí doyði jú Kristus og varð livandi aftur, at Hann skuldi vera Harri yvir bæði livandi og deyðum. JD Tí at til tess doyði Kristus og varð livandi aftur, at hann skuldi verða harri bæði yvir deyðum og livandi. DK1819 Dertil er jo Christus baade død og opstanden og bleven levende igjen, at […] - [Rómverjarnir 14:10](https://skriftin.com/romverjarnir-1410/): KJB But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ. FKJ Men hví dømirt tú bróðir tín? ella hví gert tú bróðir tín til einkiðs? tí vit skulu allir standa fyri dómstóli Christs. VD Men tú, hví dømir tú bróður tín? Ella tú, hví vanvirðir tú bróður tín? Vit skulu jú øll standa fyri dómstóli Guds. JD Men tú, hví dømir tú bróður tín? Ella tú, hví vanvirðir tú bróður tín? Tí at vit skulu allir fara fram fyri Guðs dómstól. DK1819 […] - [Rómverjarnir 15:16](https://skriftin.com/romverjarnir-1516/): KJB That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost. FKJ At eg skuldi vera tænari Jesu Christs til Heidningarnar, og tæna gleðiboðskap Guðs, so at ofringin upp av Heidningunum mátti vera góðtakilig, við at halgast av Halga Andanum. VD at eg millum heidningarnar skal vera offurtænari Krists Jesu, ið tænir sum prestur í evangelii Guds, fyri at heidningarnir kunnu verða offur, ið líkar Honum, halgað við Heilaga Andanum. JD at eg skal vera offurprestur Krists […] - [Rómverjarnir 15:29](https://skriftin.com/romverjarnir-1529/): KJB And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fulness of the blessing of the gospel of Christ. FKJ Og eg eri vísur í, at tá ið eg komi til tykkara, skal eg koma í fyllingini av signingini av gleðiboðskapi Christs. VD Og eg veit, at táið eg komi til tykkara, skal eg koma við signing Kristusar í fullum máli. JD og eg veit, at tá ið eg komi til tykkara, skal eg koma við fylling av signing Krists. DK1819 Men jeg veed, at naar jeg kommer til Eder, skal jeg komme med […] - [1. Corintharar 5:4](https://skriftin.com/1-corintharar-54/): KJB In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ, FKJ Í navni várs Harra Jesu Christs, tá ið tit eru savnaðir saman, og andi mín, við kraft várs Harra Jesu Christs, VD at táið tit og andi mín koma saman, skal hann, í navni Harra okkara Jesusar og við kraft Harra okkara Jesusar, JD hann skal í navni várs harra Jesu, við tað at andi mín og andi tykkara eru saman komnir við kraft várs harra Jesu, DK1819 i vor Herrens Jesu Christi Navn, […] - [1. Corintharar 5:7](https://skriftin.com/1-corintharar-57/): KJB Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: FKJ Reinskið tí út tað gamla súrdeiggið, fyri at tit mega verða nýggjur klumpur, eins og tit eru ósúrgaðir. Tí at enntá Christus — umleyp okkara — er sláturofraður fyri okkum: VD Reinsið tí burt hitt gamla súrdeiggið, so tit kunnu vera nýtt deiggj! Tit eru jú ósúrgaðir – tí eisini páskalamb okkara er dripið, Kristus. JD Reinskið burtur hitt gamla súrdeiggið, fyri at tit mega vera nýtt deiggj, eins og tit eru […] - [1. Corintharar 6:20](https://skriftin.com/1-corintharar-620/): KJB For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s. FKJ Tí at tit eru keyptir fyri dýran prís: dýrðmetið tí Guð í tykkara likami, og í tykkara anda, sum eru Guðs. VD Tit eru dýrt keypt! Ærið tí Gud í likami tykkara! JD Tí at tit eru keyptir dýrt. Ærið tí Guð í likami tykkara! DK1819 Thi I ere dyrekjøbte; ærer derfor Gud i Eders Legeme og i Eders Aand, hvilke høre Gud til. SV1873 Ty I ären dyrt köpte. Derföre priser nu Gud uti edar kropp, och […] - [1. Corintharar 7:5](https://skriftin.com/1-corintharar-75/): KJB Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency. FKJ Svíkið ikki hvørt annað, uttan tað veri við samtykki í eina tíð, fyri at tit mega geva tykkum til føstu og bønar; og komið so saman aftur, at Sátan freisti tykkum ikki fyri tykkara ófráhaldni. VD Haldið tykkum ikki hvørt frá øðrum uttan við samtykki frá báðum – eina tíð, so tit fáa givið tykkum til bøn – og komið so saman aftur, […] - [1. Corintharar 9:18](https://skriftin.com/1-corintharar-918/): KJB What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel. FKJ Hvat er tá mítt endurgjald? Sanniliga, at tá ið eg prædiki gleðiboðskapin, kann eg fremja gleðiboðskap Christs uttan kostnað, so at eg ikki misbrúki mítt vald í gleðiboðskapinum. VD Hvat er tá løn mín? At eg, táið eg kunngeri evangeliið, geri tað fyri einki og soleiðis ikki geri nýtslu av rætti mínum í evangeliinum. JD Hvør er tá løn mín? At eg, tá ið eg boði gleðiboðskapin, geri […] - [1. Corintharar 15:2](https://skriftin.com/1-corintharar/): KJB By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain. FKJ Sum eisini tit eru frelstir við, um tit halda í minni hvat eg prædikaði tykkum, uttan so tit hava trúð til einkiðs. VD sum tit eisini verða frelstir við – so satt sum tit halda fast við orðini, ið eg kunngjørdi tykkum tað í – annars trúðu tit til einkis! JD sum tit eisini verða frelstir við, um tit halda fast við orðið, sum eg boðaði tykkum gleðiboðskapin við, – uttan so skuldi verið, at tit […] - [1. Corintharar 15:47](https://skriftin.com/1-corintharar-1547/): KJB The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven. FKJ Hin fyrsti maðurin er av jørðini, jarðiskur: hin annar maðurin er Harrin av himni. VD Hitt fyrsta menniskjað var av jørðini, jørðiskt; hitt annað menniskjað er av Himli. JD Hin fyrsti maðurin var frá jørð, av mold, hin annar maðurin er frá himni. DK1819 Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske, Herren, er af Himmelen. SV1873 Den första menniskan är af jordene jordisk; den andra menniskan är Herren af himmelen. - [1. Corintharar 16:22](https://skriftin.com/1-corintharar-1622/): KJB If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maran-atha. FKJ Um onkur elskar ikki Harran Jesus Christ, tá veri hann Anáthema Maran-átha. VD Um onkur elskar ikki Harran, hann veri bannaður! Marana, ta! JD Um einhvør ikki elskar Harran, hann veri bannaður! Maran ata! DK1819 Dersom Nogen ikke elsker den Herre Jesus Christus, han være en Forbandelse! Maran Atha. SV1873 Hvilken Herran Jesum Christum icke hafver kär, han vare Anathema, Maran Atha. - [1. Corintharar 16:23](https://skriftin.com/1-corintharar-1623/): KJB The grace of our Lord Jesus Christ be with you. FKJ Náði várs Harra Jesu Christs veri við tykkum. VD Náði Harrans Jesusar veri við tykkum! JD Harrans Jesu náði veri við tykkum! DK1819 Den Herre Jesu Christi Naade være med Eder! SV 1873 Herrans Jesu Christi nåd vare med eder. - [1. Corintharar 16:24](https://skriftin.com/1-corintharar-1624/): KJB My love be with you all in Christ Jesus. Amen. FKJ Mín kærleiki veri við tykkum øllum í Christi Jesusi. Amen. VD Kærleiki mín er við tykkum øllum í Kristi Jesusi. JD Kærleiki mín er við tykkum øllum í Kristi Jesusi! DK1819 Min Kjærlighed med Eder Alle i Christus Jesus! Amen SV1873 Min kärlek vare med eder alla i Christo Jesu: Amen. - [2. Corintharar 13:5](https://skriftin.com/2-cor/): KJB Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? FKJ Kannið tykkum sjálvar, hvørt tit veri í trúnni; roynið tykkum sjálvar. Kenna tit ikki á tykkum sjálvum, hvussu ið Jesus Christus er í tykkum, uttan so tit veri afturrekingar? VD Rannsakið tykkum sjálvar, um tit eru í trúnni, roynið tykkum sjálvar! Ella kenna tit ikki tykkum sjálvar, at Kristus Jesus er í tykkum? Annars standa tit ikki royndina! JD Rannsakið tykkum sjálvar, um tit eru í trúnni; roynið tykkum […] - [2. Corintharar 13:14](https://skriftin.com/2-corintharar-1314/): KJB The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen. FKJ Náði Harrans Jesu Christs, og kærleiki Guðs, og samfelag Halga Andans, veri við tykkum øllum. Amen. VD 13Náði Harrans Jesu Krists, kærleiki Guds og samfelag Heilaga Andans veri við tykkum øllum! JD 13Harrans Jesu Krists náði og kærleiki Guðs og samfelag heilaga andans veri við tykkum øllum! DK1819 13Vor Herrens Jesu Christi Naade og Guds Kjærlighed og den Hellig Aands Samfund være med Eder alle! Amen SV1873 13Vårs Herras Jesu Christi nåd, och Guds […] - [Galatararnir 3:1](https://skriftin.com/galatararnir-31/): KJB O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you? FKJ O dársomu Galatarar, hvør hevur trøllbundið tykkum, at tit skuldu ikki akta sannleikan, frammi fyri hvørs eygum Jesus Christus hevur verðið eyðsýniliga settur fram, krossfestur tykkara millum? VD Tit skilaleysu Galatar! Hvør hevur gandað tykkum, tit, sum Jesus Kristus varð málaður fyri eygum, sum krossfestur! JD O, tykkara skilaleysu Galatar! Hvør hevur forgjørt tykkum, tit sum tó fingu Jesus Krist uppmálaðan krossfestan fyri eygunum á tykkum? DK1819 O, I uforstandige Galater! […] - [Galatararnir 3:17](https://skriftin.com/galatararnir-317/): KJB And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect. FKJ Og hetta sigi eg, at sáttmálan, ið varð staðfestur frammanundan av Guði í Christi, kann lógin, sum varð fýra hundrað og tríati ár aftaná, ikki ógilda, at hon skuldi gjørt fyrijáttanina av ongari virkni. VD Tað, sum eg vil siga, er hetta: Sáttmála, ið frammanundan er staðfestur av Gudi, kann lógin, sum kom 430 ár seinni, ikki seta úr gildi, so hon […] - [Galatararnir 4:7](https://skriftin.com/galatararnir-47/): KJB Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. FKJ Hvørsvegna tú ert ikki longur tænari, men sonur; og um sonur, tá arvingi Guðs ígjøgnum Christ. VD Tú ert tá ikki trælur longur, men sonur; og ert tú sonur, ert tú eisini arvingi við Gudi. JD So ert tú tá ikki longur trælur, men sonur; men ert tú sonur, tá ert tú eisini arvingi fyri Guðs sakir. DK1819 Saa at du ikke længer er Træl, men Søn; men er du Søn, da er du ogsaa Guds Arving […] - [Galatararnir 5:12](https://skriftin.com/galatararnir-512/): KJB I would they were even cut off which trouble you. FKJ Eg vildi, at teir vórðu enntá skornir av, sum órógva tykkum. VD Eg vildi, at teir skuldu skorið seg sjálvar sundur, teir, ið villleiða tykkum. JD Gævi, at teir, sum øsa tykkum upp, høvdu limlestað seg sjálvar! DK1819 Gid de og maatte afskæres, som forvirre Eder! SV1873 Gåfve Gud, att de ock afskorne vordo, som eder bekymra. - [Galatararnir 5:19](https://skriftin.com/gal/): KJB Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, FKJ Men kjøtsins verk eru eyðsýnd, hvørji eru hesi; Hordómur, siðloysi, óreinska, skendska, VD Verk holdsins eru opinber; tey eru: Siðloysi, óreinska, skammloysi, JD Men holdsins verk eru opinlýs, og tey eru: ólevnað, óreinskapur, ólíkligskapur, DK1819 Kjødets Gjerninger ere aabenbare, saasom: Hoer, Skjørlevnet, Ureenhed, Uteerlighed, SV1873 Men köttsens gerningar äro uppenbara, som är hor, boleri, orenlighet, lösaktighet; - [Galatararnir 5:21](https://skriftin.com/galatararnir-521/): KJB Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. FKJ Øvundanir, myrðir, fyllskapur, ólátaskapir, og tílíkt: um hvat eg sigi tykkum frammanundan, eins og eg eisini havi sagt tykkum í farnari tíð, at teir, sum gera slíkar lutir, skulu ikki arva kongadømi Guðs. VD øvund, morð, drykkjuskapur, svirr og annað tílíkt, sum eg sigi tykkum um frammanundan – eins og eg eisini áður havi sagt – at tey, sum slíkt gera, skulu […] - [Galatararnir 6:9](https://skriftin.com/galatararnir-69/): KJB And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not. FKJ Og latum oss ikki troyttast í vælgering: tí á rættari tíð skulu vit heysta, um vit ikki maktast. VD Latið okkum ikki troyttast av at gera hitt góða! Tí vit skulu heysta í síni tíð, so satt sum vit geva ikki uppat. JD Men latum okkum ikki troyttast av at gera tað, sum gott er! tí at í sínum tíma skulu vit heysta, um vit ikki gevast. DK1819 Men naar vi gjøre det Gode, lader os ikke blive […] - [Galatararnir 6:15](https://skriftin.com/galatararnir-615/): KJB For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature. FKJ Tí at í Christi Jesusi gagnar hvørki umskering nakað, ella óumskering, men ein nýggjur skapningur. VD Tí hvørki tað at vera umskorin ella tað at vera óumskorin er nakað; alt varir um at vera nýggjur skapningur. JD Tí at hvørki er umskering nakað ella yvirhúð, men eina nýggjur skapningur. DK1819 Thi i Christus Jesus gjælder hverken Omskærelse eller Forhud Noget, men en ny Skabning. SV1873 Ty i Christo Jesu gäller intet, hvarken omskärelse eller förhud, utan ett nytt kreatur. - [Ephesarar 3:9](https://skriftin.com/ephesarar-39/): KJB And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: FKJ Og at fáa allar menn at sjá hvat er samfelag loyndardómsins, sum frá byrjan veraldarinnar hevur verið fjaldur í Guði, sum skapti øll ting við Jesusi Christi: VD og at upplýsa øll um, hvussu húshaldið er við loyndarmálinum, ið frá ævigum tíðum hevur verið fjalt í Gudi, sum alt hevur skapt JD og at upplýsa allar um, hvussu tað er við húshaldinum við hesum loyndardómi, sum […] - [Ephesarar 3:14](https://skriftin.com/ephesarar-314/): KJB For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, FKJ Fyri hesa grund boyggi eg míni knø fyri Faðir várs Harra Jesu Christs, VD Tí er tað, eg boyggi knø míni fyri Faðirinum JD Tess vegna er tað, at eg boyggi knæ míni fyri faðirinum, DK1819 For denne Sags Skyld bøier jeg mine Knæ for vor Herrens Jesu Christi Fader, SV1873 Fördenskull böjer jag min knä till vårs Herras Jesu Christi Fader; - [Ephesarar 4:6](https://skriftin.com/ephesarar-46/): KJB One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. FKJ Ein Guð og Faðir alra, sum er omanfyri allar, og gjøgnum allar, og í tykkum øllum. VD ein Gud, Faðir alra, sum er yvir øllum, við øllum og í øllum. JD ein Guð og faðir at øllum, hann sum er yvir øllum og gjøgnum alt og í øllum. DK1819 een Gud og Alles Fader, som ere over Alle og ved Alle og i Eder alle! SV1873 5en Gud, och allas våra Fader; 6Hvilken är öfver eder alla, genom eder alla, och […] - [Ephesarar 4:21](https://skriftin.com/ephesarar-421/): KJB If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus: FKJ Um so veri at tit havi hoyrt hann, og eru vorðnir lærdir av honum, sum sannleikin er í Jesusi: VD so satt sum tit hava hoyrt um Hann og eru upplærd í Honum, soleiðis sum sannleiki er í Jesusi – JD um tit annars hava hoyrt um hann og eru upplærdir í honum, soleiðis sum sannleikin er í Jesusi: DK1819 dersom I ellers have hørt om ham og ere oplærte i ham saaledes, som Sandheden er i Jesus: […] - [Ephesarar 5:9](https://skriftin.com/ephesarar-59/): KJB (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;) FKJ (Tí at frukt Andans er í allari góðsku og rættvísi og sannleika;) VD Ávøkstur ljóssins vísir seg jú í allari góðsku og rættvísi og í øllum sannleika. JD tí at ávøkstur ljósins kemur fram í allari góðsku og rættlæti og sannleika – DK1819 (men Lysets Frugt viser sig i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed), SV1873 Ty Andans frukt är uti all godhet, och rättfärdighet, och sanning. - [Ephesarar 5:30](https://skriftin.com/ephesarar-530/): KJB For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. FKJ Tí vit eru limir av hansara likami, av hansara kjøti, og av hansara beinum. VD Tí vit eru limir likams Hansara. JD tí at vit eru limir á likami hansara. DK1819 Thi vi ere hans Legemes Lemmer, af hans Kjød og af hans Been. SV1873 Ty vi äre ledamöter af hans kropp, af hans kött, och af hans benom. - [Ephesarar 6:10](https://skriftin.com/ephesarar-610/): KJB Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. FKJ At enda, mínir brøður, verið sterkir í Harranum, og í kraftini av hansara mátti. VD Og síðani -: Verðið sterk í Harranum og í kraft veldis Hansara! JD Annars, verðið sterkir í Harranum og í veldis mátti hansara! DK1819 Iøvrigt, mine Brødre, vorder stærke i Herren og i hans Vældes Kraft! SV1873 På det sista, käre bröder, varer starke i Herranom, och i hans starkhets magt. - [Ephesarar 6:24](https://skriftin.com/ephesarar-624/): KJB Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. FKJ Náði veri við øllum teimum ið elska váran Harra Jesus Christ í falsloysi. Amen. VD Náðin veri við øllum, sum elska harra váran, Jesus Krist, við óforgongiligum kærleika! JD Náðin veri við øllum, sum elska harra váran, Jesus Krist, við óforgongiligum kærleika! DK1819 Naaden være med alle dem, som elske vor Herre Jesus Christus i Uforkrænkelighed! Amen. SV1873 Nåd vare med allom, som vår Herra Jesum Christum rättsinneliga kär hafva. Amen. - [Philippensararnir 3:16](https://skriftin.com/philippensararnir-316/): KJB Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing. FKJ Hóast hetta, hvartil vit longu hava nátt, so latum okkum ganga eftir somu reglu, latum okkum íhuga sama ting. VD bert at vit, so langt sum vit eru komin, ganga somu leið. JD Bert at vit, so langt vit eru komnir, halda somu leið. DK1819 Kun at vi, saa vidt vi ere komne, vandre efter den samme Regel, mene det Samme. SV1873 Dock så, att vi uti det, der vi allaredo tillkomne äre, vandrom efter ena reglo, och äre […] - [Philippensararnir 4:23](https://skriftin.com/philippensararnir-423/): KJB The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. FKJ Náði várs Harra Jesu Christs veri við tykkum øllum. Amen. VD Náði Harrans Jesu Krists veri við anda tykkara! JD Náði Harrans Jesu Krists veri við anda tykkara! DK1819 Vor Herrens Jesu Christi Naade være med Eder Alle. Amen. SV1871 Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder allom. Amen. - [Kolossensararnir 1:2](https://skriftin.com/kol-12/): KJB To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. FKJ Til hinar heilagu og trúføstu brøður í Christi sum eru í Kolosse: Náði veri at tykkum, og friður, frá Guði Faðir várum og Harranum Jesusi Christi. VD til hinar heiløgu og trúgvandi brøður í Kristusi í Kolosse. Náði veri við tykkum og friður frá Gudi, Faðir okkara! JD til hinar heilagu og trúgvandi brøðurnar í Kolossu, sum hoyra Kristi til: náði veri við tykkum og friður frá Guði, faðir várum! DK1819 […] - [Kolossensararnir 1:14](https://skriftin.com/kolossensararnir-114/): KJB In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins: FKJ Í hvørjum vit hava endurloysing ígjøgnum blóð hansara, enntá fyrigeving syndanna: VD Í Honum hava vit endurloysingina, fyrigeving syndanna. JD I hvilkom vi hafve förlossning genom hans blod, nämliga syndernas förlåtelse; DK1819 i hvilken vi have Forløsning ved hans Blod, nemlig Syndernes Forladelse; SV1873 I hvilkom vi hafve förlossning genom hans blod, nämliga syndernas förlåtelse; - [Kolossensararnir 1:23](https://skriftin.com/kolossensararnir-123/): KJB If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister; FKJ Um tit halda fram í trúnni grundfestir og støðugir, og ikki verða fluttir burtur frá vón gleðiboðskaparins, sum tit hava hoyrt, og sum varð prædikaður fyri hvørjum skapningi sum er undir himni; hjá hvørjum eg, Paulus, eri gjørdur ein tænari; VD so satt sum tit verða verandi í trúnni, grundfest og føst, og lata tykkum ikki […] - [Kolossensararnir 2:18](https://skriftin.com/kolossensararnir-218/): KJB Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, FKJ Latið ongan tøla tykkum frá tykkara sigursprísi í frívilligari eyðmýkt og tilbiðjan av einglum, í at hann treingir seg inn í tey tingini sum hann ikki hevur sæð, fáfongdarligani uppblásin av sínum kjøtliga huga, VD Latið ongan ræna sigurslønina frá tykkum, um onkur roynir hetta við »eyðmjúkleika« og eingladýrkan, við tað at hann tekst við tað, sum hann hevur sæð í sjónum – uttan grund uppblástur […] - [Kolossensararnir 3:6](https://skriftin.com/kol-36/): KJB For which things’ sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: FKJ Fyri hvørja luta skuld Guðs vreiði kemur á børn ólýdnisins: VD Fyri hetta kemur vreiði Guds. JD fyri hetta kemur Guðs vreiði. DK1819 for hvis Skyld Guds Vrede kommer over Vantroens Børn, SV1873 För hvilka styckers skull Guds vrede kommer öfver otrones barn; - [Kolossensararnir 3:18](https://skriftin.com/kolossensararnir-318/): KJB Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. FKJ Tit konur, undirgevið tykkum tykkara egnu monnum, sum tað er hóskiligt í Harranum. VD Tit konur! Verið monnum tykkara undirgivnar, sum sømir seg í Harranum! JD Tit konur, verið monnunum undirgivnar, sum tað sømir í Harranum. DK1819 I hustruer! værer Eders egne Mænd underdanige, som det sømmer sig i Herren. SV1873 I hustrur, varer edra män underdåniga, såsom tillbörligit är, i Herranom. - [1. Thessalonicarar 3:8](https://skriftin.com/1-thessalonicarar-38/): KJB For now we live, if ye stand fast in the Lord. FKJ Tí nú liva vit, um tit standa fastir í Harranum. VD Tí nú liva vit, táið tit standa fastir í Harranum. JD Tí at nú liva vit, tá ið tit standa fastir í Harranum. DK1819 Thi nu leve vi, efterdi I staae fast i Herren. SV1873 Ty vi lefve nu, efter I stån i Herranom. - [1. Thessalónicarar 4:14](https://skriftin.com/1-thessalonicarar-414/): KJB For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him. FKJ Tí at um vit trúgva at Jesus doyði og reis upp aftur, so vil Guð eisini enntá føra teir, sum sova í Jesusi, við honum. VD Tí so satt sum vit trúgva, at Jesus doyði og reis upp aftur, so skal Gud eisini við Jesusi leiða tey, sum sovnað eru, fram saman við Honum. JD Tí at um vit trúgva tí, at Jesus er deyður og risin upp, tá skal Guð eisini somuleiðis við Jesusi […] - [1. Thessalónicarar 5:27](https://skriftin.com/1-thessalonicarar-527/): KJB I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. FKJ Eg áleggi tykkum við Harran, at hesin epistil verði lisin fyri øllum heilagu brøðrunum. VD Eg áleggi tykkum við Harranum at lata brævið verða lisið fyri øllum brøðrunum. JD Eg leggi tykkum við Harranum dýran við, at tit lata brævið verða lisið upp fyri øllum brøðrunum. DK1819 Jeg besværger Eder ved Herren, at I lade dette Brev læse for alle hellige Brødre. SV1873 Jag besvär eder vid Herran, att I denna Epistelen läsa låten för alla heliga bröderna. - [1. Thessalónicarar 5:28](https://skriftin.com/1-thessalonicarar-528/): KJB The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. FKJ Náði várs Harra Jesu Christs veri við tykkum. Amen. VD Náði Harra okkara Jesu Krists veri við tykkum! JD Náði várs harra Jesu Krists veri við tykkum! DK1819 Vor Herres Jesu Christi Naade være med Eder. Amen. SV1873 Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder. Amen. - [2. Thessalónicarar 2:2](https://skriftin.com/2-thessalonicarar-22/): KJB That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. FKJ At tit ikki verða skjótt skakaðir í sinni, ella órógvast, hvørki við anda, ella við orði, ella við brævi sum frá okkum, sum at dagur Christs er við hond. VD ikki at vera skjótar at lata tykkum gera í ørviti ella ræða, hvørki við nøkrum anda, nakrari talu ella nøkrum brævi – sum skal vera frá okkum – eins og dagur Harrans stóð fyri durunum. JD […] - [2. Thessalónikarar 3:18](https://skriftin.com/2-thessalonikarar-318/): KJB The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. FKJ Náði várs Harra Jesu Christs veri við tykkum øllum. Amen. VD Náði Harra okkara Jesu Krists veri við tykkum øllum! JD Náði várs harra Jesu Krists veri við tykkum øllum! DK1819 Vor Herres Jesu Christi Naade være med Eder alle! Amen. SV1873 Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder allom. Amen. - [1. Timotheus 1:1](https://skriftin.com/1-timotheus-11/): KJB Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope; FKJ Paulus, ein ápostul Jesu Christs eftir boði Guðs Frelsara várs, og Harra Jesu Christs, sum er okkara vón; VD Paulus, ápostul Krists Jesu eftir boði frá Gudi, Frelsara okkara, og Kristi Jesusi, vón okkara JD Paulus, ápostul Krists Jesu eftir boði frá Guði, frelsara várum, og Kristi Jesusi, vón vári, DK1873 Paulus, Jesu Christi Apostel efter Befaling af Gud, vor Frelser, og den Herre Jesus Christus, vort Haab, SV1873 Paulus, Jesu Christi Apostel, efter Guds vår Frälsares […] - [1. Timotheus 2:7](https://skriftin.com/1-timotheus-27/): KJB Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. FKJ Hvarat eg eri innsettur sum prædikumaður, og ein ápostul, (eg tali sannleikan í Christi, og lúgvi ikki;) ein lærari av Heidningunum í trúgv og sannleika. VD Fyri hetta eri eg settur til prædikara og ápostul – eg sigi sannleika, eg lúgvi ikki – heidningum til lærara í trúgv og sannleika. JD og hann eri eg settur sum boðberi og ápostul fyri – eg sigi sannleika, eg ljúgvi ikki – sum lærari […] - [1. Timotheus 2:15](https://skriftin.com/1-timotheus-215/): KJB Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. FKJ Men hon skal verða frelst í barnsføðing, um tær haldi fram í trúgv og vælvild og heilagleika við hóvsemi. VD Men hon skal verða frelst gjøgnum barnaføðing sína, so satt sum tær verða verandi í trúgv, kærleika og heilagleika við siðprýði. JD Men hon skal verða frelst gjøgnum barnaføðing sína, um tær verða standandi í trúgv og kærleika og heilagleika við hóvsemi. DR1819 Men hun skal frelses ved Barnefødsel, dersom de blive i Tro og Kjærlighed og Hellighed med Tugt. […] - [1. Timotheus 3:3](https://skriftin.com/1-timotheus-33/): KJB Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; FKJ Ikki givin til vín, eingin sláari, ikki grádigur eftir skitnum vinningi; men tolmóðigur, ikki eitt klandursvætti, ikki ágirndarsamur; VD ikki drykkjumaður, ikki bardagamaður, men mildur, ikki klandursamur, ikki peningagjarnur. JD ikki tráur eftir víni, ikki eftir bardøgum, men mildur, ikki klandursamur, ikki peningagrammur; DK1819 ikke hengiven til Viin, ikke til Slagsmaal, ikke til slet Vinding; men billig, ikke kivagtig, ikke pengegjerrig; SV1873 Ingen drinkare, icke bitter, icke sniken efter slem vinning; utan mild, icke trätosam, icke girig; - [1. Timotheus 3:16](https://skriftin.com/1-timotheus-316/): KJB And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. FKJ Og uttan stríðsmál, mikil er loyndardómur gudiligleikans: Guð varð tilkennargivin í kjøtinum, rættvísgjørdur í Andanum, sæddur av einglum, prædikaður Heidningunum, trúðin á í heiminum, móttikin upp inn í dýrd. VD Og – sum ein og hvør má sanna – stórt er loyndarmál gudsóttans: Hann, sum varð opinberaður í holdi, rættvísgjørdur í anda, sæddur av einglum, prædikaður millum fólkasløg, trúgvin í heiminum, tikin upp […] - [1. Timotheus 6:5](https://skriftin.com/1-timotheus-65/): KJB Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself. FKJ Rangvørgir orðadráttir av monnum av spiltum hugum, og eiðasørir fyri sannleikanum, sum halda at vinningur er gudiligleiki: frá slíkum hav teg undan. VD støðugt klandur – millum menniskju, sum eru hugspilt og hava mist sannleikan, so tey halda gudsóttan vera vinning. JD íðuligir tvídráttir millum manna, sum eru spiltir í huga og skildir frá sannleikanum, teir sum halda gudsóttan vera ein vinning. DK1819 og forvendte Handler af Mennesker, fordærvede i Sindet, bedøvede Sandheden, som mene, at Gudsfrygt […] - [1. Timotheus 6:19](https://skriftin.com/1-timotheus-619/): KJB Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. FKJ So at teir goyma sær niðurfyri ein góðan grundvøll ímóti komandi tíð, at teir mega leggja hald á ævigt lív. VD og soleiðis savna sær niðurfyri góðan grundvøll fyri tíðina, ið kemur, so tey kunnu grípa hitt sanna lív! JD so at teir savna sær sjálvum niðurfyri ein góðan grundvøll fyri komandi tíð, til tess at teir kunnu grípa hitt sanna lívið. DK1819 samle sig selv et Liggendefæ, en god Grundvold for det Tilkommende, at de […] - [2. Timotheus 2:12](https://skriftin.com/2-timotheus-212/): KJB If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: FKJ Um vit líða, skulu vit eisini ráða við honum: um vit avnokta hann, vil hann eisini avnokta okkum: VD halda vit út, skulu vit eisini ráða við Honum; avnokta vit, skal eisini Hann avnokta okkum; JD halda vit út, skulu vit eisini ráða við honum; avnokta vit, skal hann eisini avnokta okkum; DK1819 dersom vi udholde, skulle vi og regjere med ham; dersom vi fornægte, skal han og fornægte os; SV1873 Lide vi, så skole vi med regnera; om vi […] - [2. Timotheus 2:13](https://skriftin.com/2-timotheus-213/): KJB If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. FKJ Um vit ikki trúgva, verður hann tó verandi trúgvur: hann kann ikki avnokta seg sjálvan. VD eru vit ótrúgv, verður Hann tó verandi trúgvur, tí avnokta Seg sjálvan kann Hann ikki. JD eru vit ótrúgvir, verður hann tó trúgvur; tí at seg sjálvan kann hann ikki avnokta. DK1819 dersom vi ere utroe, bliver han dog tro; han kan ikke nægte sig selv. SV1873 Tro vi honom icke, så blifver han dock trofast; han kan icke neka sig sjelf. - [2. Timotheus 2:15](https://skriftin.com/2-timotheus-215/): KJB Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. FKJ Studera at sýna teg Guði viðurkendan, ein arbeiðsmann sum ikki tarvast at skammast, sum rætt deilir sannleiksorðið. VD Ger tær ómak at vísa teg sjálvan fram sum ein, ið royndur er fyri Gudi, sum arbeiðsmann, ið einki hevur at skammast við, sum lærir sannleiksorðið rætt! JD Legg tær eina við at sýna teg sjálvan sum fullroyndan fyri Guði, ein arbeiðismann, sum ikki tørvar at skammast, sum fer reiðuliga um sannleiksorðið. DK1819 Læg Vind paa at fremstille dig […] ## Pages - [Sodomi ávaring](https://skriftin.com/sodoma/): RÓMVERJARNIR 1:18-32Tí at vreiði Guðs verður opinberað frá himni ímóti øllum ógudiligleika og órættvísi hjá monnum, sum halda sannleikanum í órættvísi;19 Av tí at tað, sum kann vitast um Guð, er eyðsýnt í teimum; tí at Guð hevur sýnt teimum tað.20 Tí hinir ósjónligu lutir hansara frá skapan veraldarinnar eru klárliga sæddir, við tað at teir verða fataðir av teimum lutum ið eru gjørdir, enntá hans ævigi máttur og Gudskapur; so at teir eru uttan umbering:21 Av tí at, tá ið teir kendu Guð, dýrðmettu teir hann ikki sum Guð, eiheldur vóru takksamir; men gjørdust fáfongdir í sínum ímyndanum, og […] - [Gleðiboðskapurin](https://skriftin.com/gledibodskapurin/): Ævi teirra frelstu 1 OG eg sá nýggjan himin og nýggja jørð: tí hin fyrsti himin og fyrsta jørðin vóru gingin undir; og tað var eingin sjógvur meira. 2 Og eg, Jóhannes, sá hin heilaga stað, ta nýggju Jerusalem, koma niður frá Guði úr himni, tilbúgvin eins og brúður sum er skrýdd fyri mann sín. 3 Og eg hoyrdi mikla rødd úr himni siga, Sí, tabernakkul Guðs er hjá monnum, og hann vil búgva hjá teimum, og tey skulu vera fólk hansara, og Guð sjálvur skal vera hjá teimum, og vera Guð teirra. 4 Og Guð skal turka burtur øll tár frá eygum teirra; […] - [Forrit](https://skriftin.com/forrit/): www.swordsearcher.com Føroyska King James í SwordSearcherFyrsta útgáva av allari FKJ, 2015Týðari: Sjúrður Højgaard (Til Microsoft Windows) 1.  Swordsearcher kann heintast her 2.  Føroyska King James kann heintast her (Zipped Folder) 3.  Fílan FKJ1.ss5bible, sum liggur í mappuni FKJ (Zipped Folder), skal leggjast í mappuna: Documents\SwordSearcher User Modules\ Hentar slóðir: Swordsearcher Training Videos Um installatión av Swordsearcher á MAC teldu les her: - [Antiochia vs Alexandria - tveir streymar av handritum](https://skriftin.com/antioch-vs-alexandria/): Tak niður PDF [comment]: # (Generated by Hostinger Tools Plugin)