Jóhannes

  • Jóhannes 2:10

    KJB And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.

    FKJ Og sigur við hann, Hvør maður at byrja við setur fram gott vín; og tá ið menn væl hava drukkið, tá tað sum er verri: men tú hevurt goymt tað góða vínið inntil nú.

    VD og segði við hann: / »Hvør maður setur fyrst hitt góða vínið fram, og táið teir eru vorðnir druknir, tá hitt ringara; tú hevur goymt hitt góða vínið til nú!«

    JD og sigur við hann: / »Hvør maður setir fyrst hitt góða vínið fram, og tá ið teir eru vorðnir druknir, hitt ringara; tú hevur goymt hitt góða vínið líka til nú.«

    DK1819 hvert Menneske sætter først den gode Viin frem, og naar de ere blevne drukne, da den ringere; du har forvaret den gode Viin indtil nu.

    SV1873 Och sade till honom: Hvar man sätter först fram det goda vinet, och när de äro vordne druckne, då det som sämre är. Du hafver gömt det goda vinet allt härtill.

  • Jóhannes 3:15

    KJB That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.

    FKJ At hvørsumhelst trýr á hann ikki skuldi glatast, men hava ævigt lív.

    VD fyri at hvør tann, sum trýr, skal hava ævigt lív í Honum.

    JD til tess at ein og hvør, sum trýr, skal hava ævigt lív í honum.

    DK1819 paa det at hver den, som troer paa ham, ikke skal fortabes, men have et evigt liv.

    SV1873 På det att hvar och en, som tror på honom, skall icke förgås, utan få evinnerligit lif.

  • Jóhannes 3:16

    KJB For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

    FKJ Tí at so elskaði Guð heimin, at hann gav sín eingitna Son, til tess at hvørsumhelst, trýr á hann, ikki skuldi glatast, men hava ævigtvarandi lív.

    VD Tí so elskaði Gud heimin, at Hann gav Son Sín, hin einborna, fyri at hvør tann, ið trýr á Hann, skal ikki fortapast, men hava ævigt lív.

    JD Tí at so elskaði Guð heimin, at hann gav son sín, hin einborna, til tess at ein og hvør, sum trýr á hann, ikki skal glatast, men hava ævigt lív.

    DK1819 Thi saa har Gud elsket Verden, at han har givet sin Søn den eenbaarne, at hver den, som troer paa ham, ikke skal fortabes, men have et evigt Liv.

    SV1873 Ty så älskade Gud verldena, att han utgaf sin enda Son, på det att hvar och en, som tror på honom, skall icke förgås, utan få evinnerligit lif.

  • Jóhannes 4:42

    KJB And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.

    FKJ Og søgdu við kvinnuna, Nú trúgva vit, ikki vegna tína framsøgn: tí at vit hava hoyrt hann sjálvir, og vita at hesin er veruliga Christus, Frelsari heimsins.

    VD Tey søgdu við kvinnuna: »Nú trúgva vit ikki longur av tí, sum tú hevur sagt; tí nú hava vit sjálv hoyrt, og nú vita vit, at hesin er sanniliga frelsari heimsins.«

    JD Og við konuna søgdu teir: »Vit trúgva nú ikki longur fyri talu tína; tí at sjálvir hava vit hoyrt, og vit vita, at hesin av sonnum er frelsari heimsins.«

    DK1819 Og de sagde til Kvinden: vi tro nu ikke længere for din Tales Skyld; thi vi have selv hørt og vide, at denne er sandelig den Verdens Frelser, den Christus.

    SV1873 Och sade till qvinnona: Nu tro vi icke för ditt tals skull; ty vi hafve sjelfve hört, och vete, att han är visst Christus, verldenes Frälsare.

  • Jóhannes 5:16

    KJB And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.

    FKJ Og tí søktu Jødarnir at Jesusi, og royndu at bana honum, av tí at hann hevði gjørt hesi tingini á sabbatsdegnum.

    VD Tí lógu Jødarnir eftir Jesusi – tí Hann hevði gjørt hetta sabbat.

    JD Og nú vóru Jødarnir eftir Jesusi fyri tað, at hann gjørdi hetta ein hvíludag.

    DK1819 Og derfor forfulgte Jøderne Jesus, og søgte at slaae ham ihjel, efterdi han havde gjort dette paa en Sabbat.

    SV1873 Och derföre förföljde Judarna Jesum, och sökte efter att döda honom, efter han detta gjorde på Sabbathen.