• 1. Kongabók 22:46

    KJB And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.

    FKJ Og leivdina av sodomitunum, sum vóru eftir á døgum faðirs hansara Ása, teir beindi hann út úr landinum.

    VD (22:47) Hann oyddi eisini av landinum mansskøkjurnar, ið eftir vóru frá tíðini, táið Asa, faðir hansara, livdi.

    JD (22:47) Mannskøkjurnar, ið eftir vóru frá døgum Ása faðirs hans, oyddi hann út av landinum.

  • 2. Kongabók 23:7

    KJB And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.

    FKJ Og hann breyt niður húsini hjá sodomitunum, sum vóru við hús HARRANS, har kvinnurnar vevaðu tjaldváðir til lundina.

    VD Hann reiv niður hús mansskøkjanna – tey vóru tætt við hús HARRANS – har sum kvinnurnar vóvu Asjeru smátjøld.

    JD Hann tók niður herbergini hjá mannskøkjunum við hús Harrans, har sum konurnar vóvu línklæði Ásjeru til handar.

  • Job 42:6

    KJB Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.

    FKJ Hvørsvegna mær stendst við meg sjálvan, og vendi um í dusti og øskum.

    VD Eg taki tí alt aftur og angri í dusti og øsku!«

    JD tí taki eg orð míni aftur og beri angur í mold og øsku!«

    DK1819 Derfor foragter jeg [mig nu selv], og angrer det i Støv og Aske.

    SV1873 Derföre gifver jag mig skuld, och gör bot i stoft och asko.

  • Psálmur 7:11

    KJB God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.

    FKJ Guð dømir hinar rættvísu, og Guð er firtin við hinar vondu hvønn dag.

    VD (7:12) Gud er rættvísur dómari og Gud, ið vreiðist hvønn dag.

    JD (7:12) Guð er ein rættvísur dómari, ein Guð, ið ilskast hvønn dag.

    DK1740 (7:12) Gud er en retførdig Dommer, og en Gud, som vredes hver Dag.

    SV1873 (7:12) Gud är en rätt domare, och en Gud, som dageliga hotas.

  • Psálmur 8:5

    KJB For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

    FKJ Tí at tú hevurt gjørt hann eitt sindur lægri enn einglarnar, og hevurt krýnt hann við dýrd og heiðuri.

    VD (8:6) Tú gjørdi tað lítið lægri enn Gud, við heiður og dýrd krýndi Tú tað;

    JD (8:6) Tú gjørdi hann nærum til Guð, hevur krýnt hann við dýrd og við æru,

    DK1819 (8:6) Og du har ladet ham blive lidet ringere end Englene; du kronede ham med Ære og Herlighed?

    SV1873 (8:6) Du skall låta honom en liten tid af Gudi öfvergifven varda; men med äro och härlighet skall du kröna honom.