• Jóhannes 3:16

    KJB For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

    FKJ Tí at so elskaði Guð heimin, at hann gav sín eingitna Son, til tess at hvørsumhelst, trýr á hann, ikki skuldi glatast, men hava ævigtvarandi lív.

    VD Tí so elskaði Gud heimin, at Hann gav Son Sín, hin einborna, fyri at hvør tann, ið trýr á Hann, skal ikki fortapast, men hava ævigt lív.

    JD Tí at so elskaði Guð heimin, at hann gav son sín, hin einborna, til tess at ein og hvør, sum trýr á hann, ikki skal glatast, men hava ævigt lív.

    DK1819 Thi saa har Gud elsket Verden, at han har givet sin Søn den eenbaarne, at hver den, som troer paa ham, ikke skal fortabes, men have et evigt Liv.

    SV1873 Ty så älskade Gud verldena, att han utgaf sin enda Son, på det att hvar och en, som tror på honom, skall icke förgås, utan få evinnerligit lif.

  • Jóhannes 4:42

    KJB And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.

    FKJ Og søgdu við kvinnuna, Nú trúgva vit, ikki vegna tína framsøgn: tí at vit hava hoyrt hann sjálvir, og vita at hesin er veruliga Christus, Frelsari heimsins.

    VD Tey søgdu við kvinnuna: »Nú trúgva vit ikki longur av tí, sum tú hevur sagt; tí nú hava vit sjálv hoyrt, og nú vita vit, at hesin er sanniliga frelsari heimsins.«

    JD Og við konuna søgdu teir: »Vit trúgva nú ikki longur fyri talu tína; tí at sjálvir hava vit hoyrt, og vit vita, at hesin av sonnum er frelsari heimsins.«

    DK1819 Og de sagde til Kvinden: vi tro nu ikke længere for din Tales Skyld; thi vi have selv hørt og vide, at denne er sandelig den Verdens Frelser, den Christus.

    SV1873 Och sade till qvinnona: Nu tro vi icke för ditt tals skull; ty vi hafve sjelfve hört, och vete, att han är visst Christus, verldenes Frälsare.

    Victors og Dahls týðingar mangla: Christus
  • Jóhannes 5:16

    KJB And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.

    FKJ Og tí søktu Jødarnir at Jesusi, og royndu at bana honum, av tí at hann hevði gjørt hesi tingini á sabbatsdegnum.

    VD Tí lógu Jødarnir eftir Jesusi – tí Hann hevði gjørt hetta sabbat.

    JD Og nú vóru Jødarnir eftir Jesusi fyri tað, at hann gjørdi hetta ein hvíludag.

    DK1819 Og derfor forfulgte Jøderne Jesus, og søgte at slaae ham ihjel, efterdi han havde gjort dette paa en Sabbat.

    SV1873 Och derföre förföljde Judarna Jesum, och sökte efter att döda honom, efter han detta gjorde på Sabbathen.

    Victors og Dahls týðingar mangla: og royndu at bana honum

  • Jóhannes 5:39

    KJB Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.

    FKJ Rannsakið skriftirnar; tí at í teimum halda tit at tit hava ævigt lív: og tær eru tær sum vitna um meg.

    VD Tit rannsaka skriftirnar, tí tit hugsa, at tit hava ævigt lív í teimum; og tað eru tær, ið vitna um Meg.

    JD Tit rannsaka skriftirnar, tí at í teimum halda tit, at tit hava ævigt lív, og tað eru tær, sum vitna um meg;

    DK1819 I ransage Skrifterne, fordi I mene i dem at have et evigt Liv; og disse er det, som vidne om mig.

    SV1873 Ransaker Skrifterna; ty I menen eder hafva evinnerligit lif i dem; och de äro de som vittna om mig.

    Samanber: FKJ: Rannsakið skriftirnar (eini boð)
    VD og JD: Tit rannsaka skriftirnar (ikki eini boð)
    https://kjvcompare.com/john-5-39

  • Jóhannes 6:69

    KJB And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.

    FKJ Og vit trúgva og eru vísir í, at tú ert hin Christus, Sonur hins livandi Guðs.

    VD og vit hava trúð og fingið at síggja, at Tú ert hin Heilagi Guds.«

    JD og vit hava trúð og vita, at tú ert hin heilagi Guðs.«

    DK1819 og vi have troet og erkjendt, at du er den Christus, den levende Guds Søn.

    SV1873 Och vi tro, och hafve förnummit, att du äst Christus, lefvandes Guds Son.

    Victors og Dahls týðingar mangla: Christus, Sonur