Harrin

  • Gerningar Ápostlanna 7:30
    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    Og tá ið fjøruti ár vóru útrunnin, birtist fyri honum í oyðu Sina fjalls ein eingil Harrans í einum eldsloga í einum runni.
    DONSK UMSETING – 1819
    Og der fyrretyve Aar vare fuldkommede, aabenbaredes Herrens Engel for ham i Sinai Bjergs Ørk, i en Tornebusk Ildslue.
    SVENSK UMSETING – 1873
    Och efter fyratio år syntes honom Herrans Ängel i öknene, vid det berget Sina, uti en brinnande låga, utu buskanom.
    TÝÐING – DANIELSEN
    Táið so 40 ár vóru gingin, vísti eingil seg fyri honum í oyðimørkini við Sinaifjall í brennandi tornarunni.
    TÝÐING – DAHL
    Og tá ið fjøruti ár vóru umliðin, birtist ein eingil fyri honum í oyðimørkini við Sinaifjallið í eldsloga í einum tornarunni.
  • Rómverjarnir 6:11
    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    Líkaleiðis roknið tit eisini tykkum sjálvar at vera deyðar í roynd og veru yvirfyri synd, men livandi yvirfyri Guði gjøgnum Jesus Christ váran Harra.
    DONSK UMSETING – 1819
    Saaledes anseer ogsaa I Eder selv som døde for Synden, men som levende for Gud i Christus Jesus, vor Herre.
    SVENSK UMSETING – 1873
    Så håller ock I eder derföre, att I ären döde syndene, och lefven Gudi, genom Christum Jesum, vår Herra.
    TÝÐING – DANIELSEN
    Soleiðis skulu eisini tit rokna tykkum sum deyð frá syndini, men livandi fyri Gudi í Kristi Jesusi.
    TÝÐING – DAHL
    Soleiðis skulu tit eisini halda tykkum sjálv vera deyð fyri syndini, men livandi fyri Guði í Kristi Jesusi.
  • 1. Corintharar 15:47
    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    Hin fyrsti maðurin er av jørðini, jarðiskur: hin annar maðurin er Harrin frá himni.
    DONSK UMSETING – 1819
    Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske, Herren, er af Himmelen.
    SVENSK UMSETING – 1873
    Den första menniskan är af jordene jordisk; den andra menniskan är Herren af himmelen.
    TÝÐING – DANIELSEN
    Hitt fyrsta menniskjað var av jørðini, jørðiskt; hitt annað menniskjað er av Himli.
    TÝÐING – DAHL
    Hin fyrsti maðurin var frá jørð, av mold, hin annar maðurin er frá himni.
  • Ephesarar 3:14

    Fyri hesa grund eg boyggi knæ míni at Faðir várs Harra Jesu Christs,