Matthæus

  • Matthæus 26:28

    KJB For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.

    FKJ Tí hetta er blóð mítt hins nýggja testamentis, sum verður úthelt fyri mangar til eftirgeving syndanna.

    VD Tí hetta er blóð Mítt, sáttmálablóðið, ið úthelt verður fyri mong til syndafyrigeving.

    JD tí at hetta er blóð mítt, blóð sáttmálans, sum verður úthelt fyri mongum til fyrigevingar syndanna.

    DK1819 thi dette er mit Blod, det nye Testamentes, hvilket udgydes for mange til Syndernes Forladelse.

    SV1873 Ty detta är min blod, dess nya Testamentsens, hvilken utgjuten varder för mångom, till syndernas förlåtelse.

  • Matthæus 27:34

    KJB They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.

    FKJ Góvu teir honum edik at drekka, blandað við gall: og tá ið hann hevði smakkað av , vildi hann ikki drekka.

    VD góvu teir Honum vín at drekka, blandað við gall; men táið Hann hevði smakkað á tað, vildi Hann ikki drekka.

    JD góvu teir honum vín blandað við galli at drekka; og tá ið hann hevði smakkað tað, vildi hann ikki drekka.

    DK1819 da gave de ham at drikke Eddike, blandet med Galde; og der han smagte det, vilde han ikke drikke.

    SV1873 Gåfvo de honom ättiko dricka, blandad med galla; och när han smakade det, ville han icke drickat.

  • Matthæus 27:35

    KJB And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.

    FKJ Og teir krossfestu hann, og skiftu hansara klæðir sundur, við at kasta lutir: at tað mátti verða uppfylt, ið varð talað við prophetinum, Teir skiftu míni klæðir sundur sín ámillum, og um mín kappa teir kastaðu lutir.

    VD Teir krossfestu Hann nú, og býttu klæði Hansara millum sín við lutakasti.

    JD Men tá ið teir høvdu krossfest hann, býttu teir klæði hansara sundur ímillum sín og lutaðu um tey, [fyri at tað skuldi ganga út, ið talað er av profetinum: »Klæði míni býttu teir sín ámillum, og um kyrtil mín kastaðu teir lut.«]*. * Hesi orðini standa ikki í teimum elstu handskriftunum.

    DK1819 Men de, som havde korsæstet ham, skiftede hans Klæder og kastede Lod om dem, at det skulde fuldkommes, som er sagt af Propheten: de skiftede mine Klæder og kastede Lod om min Klædebon.

    SV1873 Men sedan de hade korsfäst honom, bytte de hans kläder, och kastade lott derom; på det fullbordas skulle det som sagdt var genom Propheten: De hafva bytt min kläder emellan sig, och på min klädnad hafva de kastat lott.

  • Matthæus 28:19

    KJB Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:

    FKJ Farið tí, og lærið allar tjóðir, doypandi tey í navni Faðirsins, og Sonarins, og Halga Andans:

    VD Farið tí út og gerið øll fólkasløg til lærisveinar, doypið teir til navn Faðirsins, Sonarins og Heilaga Andans,

    JD Farið tí og gerið øll fólkasløgini til lærusveinar mínar, við tað at tit doypa tey til navns faðirsins og sonarins og hins heilaga anda,

    DK1819 Gaaer derfor hen og lærer alle Folk, og døber dem i Navnet Faderens og Sønnens og den Hellig Aands;

    SV1873 Går fördenskull ut, och lärer all folk; och döper dem, i Namn Faders, och Sons, och dens Helga Andas.

  • Matthæus 28:20

    KJB Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.

    FKJ Og lærandi tey at geva øllum lutum ans, hvatsumhelst eg havi boðið tykkum: og sí, eg eri við tykkum allan veg, alt at veraldar enda. Amen.

    VD og lærið teir at halda alt, ið Eg havi boðið tykkum! Og Eg eri við tykkum allar dagar, líka til enda tíðarinnar.«

    JD og við tað at tit læra tey at halda alt tað, ið eg havi boðið tykkum. Og sí, eg eri við tykkum allar dagar alt til veraldar enda.«

    DK1819 og lærer dem at holde alt det, jeg har befalet Eder. Og see, jeg er med Eder alle Dage indtil Verdens Ende. Amen

    SV1873 Och lärer dem hålla allt det jag hafver eder befallt; och si, jag är när eder alla dagar, intill verldenes ända.