• Rómverjarnir 4:19
    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara’s womb:
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    Og ei verandi veikur í trúgv, hugleiddi hann ikki sítt likam nú deytt, tá ið hann var um hundrað ára gamalur, eiheldur tó deyðleikan av móðurlívi Sáru:
    DONSK UMSETING – 1819
    og uden at vakle i Troen, saae han ikke paa sit eget Legeme, som allerede var kraftesløst, thi han var nær hundrede Aar, eller paa Kraftløsheden i Saras Liv;
    SVENSK UMSETING – 1873
    Och han vardt icke svag i trone, och aktade icke sin halfdöda kropp, ty han var när hundrade åra gammal; ej heller Saras halfdöda qved;
    TÝÐING – DANIELSEN
    Og uttan at vikna í trúnni mintist hann, at hansara egna likam var eins og deytt – hann var jú tætt við 100 ár – og at móðurlív Sáru var eins og deytt.
    TÝÐING – DAHL
    Og ikki viknaði hann í trúnni, tó at hann hugsaði um, at hansara egna likam longu var ellismerkt, hann var tætt við hundrað ár, og at Sára var farin av barnburði.
  • Rómverjarnir 6:11
    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    Líkaleiðis roknið tit eisini tykkum sjálvar at vera deyðar í roynd og veru yvirfyri synd, men livandi yvirfyri Guði gjøgnum Jesus Christ váran Harra.
    DONSK UMSETING – 1819
    Saaledes anseer ogsaa I Eder selv som døde for Synden, men som levende for Gud i Christus Jesus, vor Herre.
    SVENSK UMSETING – 1873
    Så håller ock I eder derföre, att I ären döde syndene, och lefven Gudi, genom Christum Jesum, vår Herra.
    TÝÐING – DANIELSEN
    Soleiðis skulu eisini tit rokna tykkum sum deyð frá syndini, men livandi fyri Gudi í Kristi Jesusi.
    TÝÐING – DAHL
    Soleiðis skulu tit eisini halda tykkum sjálv vera deyð fyri syndini, men livandi fyri Guði í Kristi Jesusi.
  • Rómverjarnir 8:1
    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    TAÐ er tessvegna nú eingin fordøming hjá teimum sum eru í Christi Jesusi, sum ganga ikki eftir kjøtinum, men eftir Andanum.
    DONSK UMSETING – 1819
    Saa er da nu ingen Fordømmelse for dem, som ere i Christus Jesus, der ikke vandre efter Kjødet, men efter Aanden.
    SVENSK UMSETING – 1873
    Så är nu intet fördömeligit i dem som äro i Christo Jesu, de icke vandra efter köttet, utan efter Andan.
    TÝÐING – DANIELSEN
    So er nú eingin fordøming fyri tey, sum í Kristi Jesusi eru.
    TÝÐING – DAHL
    So er tá nú eingin fordøming fyri tey, sum eru í Kristi Jesusi.
  • Rómverjarnir 8:9
    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    Men tit eru ikki í kjøtinum, men í Andanum, um so veri at Guðs Andi dvøljist í tykkum. Nú, um nakar maður havi ikki Anda Christs, hann er ikki ein av hansara.
    TÝÐING – DAHL
    Men tit eru ikki í holdinum, men í andanum, so framt sum andi Guðs býr í tykkum; men hevur einhvør ikki anda Krists, tá hoyrir hann ikki honum til.
    DONSK UMSETING – 1819
    I derimod ere ikke kjødelige, men aandelige, saafremt Guds Aand, boer i Eder; men om nogen ikke har Christi Aand, denne er ikke hans.
    SVENSK UMSETING – 1873
    Men I ären icke köttslige, utan andelige, om Guds Ande annars bor i eder; ty hvilken icke hafver Christi Anda, han hörer icke honom till.
    TÝÐING – DANIELSEN
    Tó, tit eru ikki í holdinum, men í Andanum – so satt sum Andi Guds býr í tykkum. Og tann, ið ikki hevur Anda Kristusar, hoyrir ikki Honum til.