• 1. Jóhannes 5:21

    KJB Little children, keep yourselves from idols. Amen.

    FKJ Lítlu børn, haldið tykkum frá avgudum. Amen.

    VD Børn míni! Varðið tykkum fyri avgudunum!

    JD Børn míni, varið tykkum fyri avgudunum!

    DK1819 Mine Børn, vogter Eder for Afguder! Amen.

    SV1873 Kära barn, vakter eder för afgudarna. Amen.

  • 2. Jóhannes 1:13

    KJB The children of thy elect sister greet thee. Amen.

    FKJ Børnini hjá tíni útvaldu systur lata heilsa tær. Amen.

    VD Børn systur tínar, hinnar útvaldu, lata heilsa tær.

    JD Børnini hjá systur tíni, hini útvaldu, lata heilsa tær.

    DK1819 Din Søsters, den Udvalgtes, Børn hilse dig. Amen.

    SV1873 Helsa dig dine utvalda systers barn. Amen.

  • Judas 1:3

    KJB Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.

    FKJ Elskaðu tit, tá ið eg veitti allan íðinskap at skriva tykkum um hina felags frelsu, var tað neyðturviligt hjá mær at skriva tykkum, og formana tykkum at tit skuldu álvarsamligani stríða fyri trúnni, sum varð einaferð fingin hinum heilagu.

    VD Tit elskaðu! Táið mær lá nógv á hjarta at skriva til tykkara um felags frelsu okkara, sá eg meg noyddan at skriva til tykkara við áminning um at berjast fyri trúnni, sum eina ferð fyri allar er hinum heiløgu givin í hendur.

    JD Elskaðu tit; tá ið tað var mær ógvuliga nógv um at gera at skriva til tykkara um okkara felags frelsu, helt eg meg vera noyddan til at skriva til tykkara at minna tykkum um at stríðast fyri teirri trúgv, sum eina ferð fyri allar er fingin hinum heilagu.

    DK1819 I Elskelige! da jeg alvorligen havde for at skrive Eder om den fælles Frelse, fandt jeg det fornødent at skrive Eder med Formaning om at stride for den Tro, som eengang er overanvordet de Hellige.

    SV1873 Mine käreste, efter det jag tog mig före skrifva eder till om allas våra salighet, syntes mig behöfvas förmana eder med skrifvelse, att I kämpa måtten för trona, som ena reso helgonen föregifven var.

  • Opinbering Jóhannesar 1:13

    KJB And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.

    FKJ Og í miðju hinna sjey ljósastaka ein, líkur Menniskjusyninum, klæddur við einum klæði niður til fóts, og gyrdur um bróstini við gyltum gyrðli.

    VD og millum ljósastakarnar ein, sum líktist menniskjasyni, klæddan í fótsíðan kyrtil og við gullbelti spentum um bróstið.

    JD og millum ljósastakanna einhvønn, líkan einum menniskjusyni, klæddan í fótsíðum kyrtli og spentan við gullbelti um bringuna;

    DK1819 og imellem de syv Lysestager En, lig et Menneskes Søn, iført en sid Kjortel og opbunden under Brystet med et Guldbelte.

    SV1873 og imellem de syv Lysestager En, lig et Menneskes Søn, iført en sid Kjortel og opbunden under Brystet med et Guldbelte.

  • Opinbering Jóhannesar 2:15

    KJB So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.

    FKJ Soleiðis hevurt tú eisini teir sum halda doktrinu Nicolaiitanna, hvat ting eg hati.

    VD Soleiðis hevur eisini tú nøkur, sum á sama hátt halda fast við læru Nikola’itanna.

    JD Soleiðis hevur tú eisini slíkar, sum á líkan hátt halda fast við læru Nikolaitanna.

    DK1819 Saaledes har du og dem, som holde ved de Nikolaiters Lærdom; hvilkeg jeg hader.

    SV1873 Så hafver du ock dem, som hålla de Nicolaiters lärdom, hvilket jag hatar.