heilag

  • 2. Pætur 1:21

    KJB For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.

    FKJ Tí at prophetiið kom ikki í gamlari tíð við mannavilja: men heilagir menn Guðs talaðu, sum teir vórðu drivnir av Halga Andanum.

    VD Tí aldri er nakað profetorð komið fram av vilja menniskja; nei, drivnir av Heilaga Andanum talaðu heilagir menn Guds.

    JD tí at onga tíð er nakað profetaorð borið fram av mannavilja, men menn frá Guði talaðu, drivnir av heilagum anda.

    DK1819 Thi aldrig har nogen Prophetie fremført af menneskelig Villie; men de hellige Guds Mænd talede, drevne af den Hellig Aand.

    SV1873 Ty ingen Prophetia är ännu framkommen af menniskovilja; utan de helga Guds menniskor hafva talat, rörde af dem Helga Anda.

    Dahls týðing manglar: heilagir

  • Opinbering Jóhannesar 15:3

    KJB And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.

    FKJ Og teir syngja song Mósesar, tænara Guðs, og song Lambsins, sigandi, Mikil og undrunarverd eru tíni verk, Harri Guð Almáttugur; rættlátir og sannir eru tínir vegir, tú Kongur hjá heilagum.

    VD Tey sungu song Mósesar, tænara Guds, og song lambsins; tey søgdu: »Stór og undurfull eru verk Tíni Harri Gud, Tú Alvaldi! Rættvísir og sannir eru vegir Tínir, Tú kongur tjóðanna!

    JD Og teir sungu song Mósesar, tænara Guðs, og song lambsins, og søgdu: »Stórir og undurfullir eru gerningar tínir, Harrin Guð, tú alvaldi. Rættvísir og sannir eru vegir tínir, tú kongur fólkanna!

    DK1819 Og de sang Mose, den Guds Tjeners, Sang, og Lammets Sang, sigende: store og forunderlige ere dine Gjerninger, Herre, Gud, du Almægtige! Retfærdige og sande ere dine Veie, du de Helliges Konge!

    SV1873 Och de söngo Mose, Guds tjenares, sång, och Lambsens sång, sägande: Stor och underlig äro din verk, Herre Gud allsvåldig; rättfärdige och sanne äro dine vägar, du helgonens Konung.

    Victors og Dahls týðingar broyta: heilagum -> tjóðanna / fólkanna
  • Opinbering Jóhannesar 22:6

    KJB And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.

    FKJ Og hann segði við meg, Hesar útsagnir eru trúgvar og sannar: og Harrin Guð hinna heilagu propheta sendi sín eingil at sýna sínum tænarum tey tingini sum skjótt mugu verða gjørd.

    VD Hann segði við meg: »Hesi orð eru trúverd og sonn; og Harrin, Gud anda profetanna, hevur sent eingil Sín at vísa tænarum Sínum tað, sum skjótt fer at henda.

    JD Og hann segði við meg: »Hesi orð eru álítandi og sonn; og Harrin, Guð anda profetanna, sendi eingil sín til at sýna tænarum sínum tað, sum brátt skal henda.

    DK1819 Og han sagde til mig: disse Ord ere trofaste og sande; og Herren, de hellige Propheters Gud, har udsendt sin Engel at vise sine Tjenere, hvad snart bør skee.

    SV1873 Och han sade till mig: Dessa ord äro viss och sann; och Herren, de helga Propheters Gud, sände sin Ängel, att visa sina tjenare hvad ske skall innan kort tid.

    Victors og Dahls týðingar broyta: heilagu -> anda

  • 1. Thessalónicarar 5:27

    KJB I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.

    FKJ Eg áleggi tykkum við Harran, at hesin epistil verði lisin fyri øllum heilagu brøðrunum.

    VD Eg áleggi tykkum við Harranum at lata brævið verða lisið fyri øllum brøðrunum.

    JD Eg leggi tykkum við Harranum dýran við, at tit lata brævið verða lisið upp fyri øllum brøðrunum.

    DK1819 Jeg besværger Eder ved Herren, at I lade dette Brev læse for alle hellige Brødre.

    SV1873 Jag besvär eder vid Herran, att I denna Epistelen läsa låten för alla heliga bröderna.

  • Psálmur 145:17

    KJB The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works.

    FKJ HARRIN er rættvísur í øllum vegum sínum, og heilagur í øllum verkum sínum.

    VD Rættvísur er HARRIN á øllum leiðum Sínum, náðigur í øllum verkum Sínum.

    JD Harrin er rættvísur á øllum vegum sínum og miskunnsamur í øllum verkum sínum.

    DK1740 Herren er retfærdig i alle sine Veie, og miskundelig i alle sine Gierninger.

    SV1873 HERREN är rättfärdig i alla sina vägar, och helig i alla sina gerningar.