Nýggja Testamenti

  • Markus 13:14

    KJB But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:

    FKJ Men tá ið tit síggja andstygd oyðingarinnar, talað um av Dánieli propheti, standa har hon ikki átti, (hann, ið lesur, hann skilji,) tá lat tey, sum verði í Judæu, flýggja til fjallanna:

    VD Men táið tit síggja viðurstygd oyðingarinnar standa, har hon ikki átti at staðið – tann, ið lesur tað, gevi tí gætur! – skulu tey, sum í Judea eru, flýggja í fjøllini;

    JD Men tá ið tit síggja andstygd oyðingarinnar standa har, sum hon ikki átti at staðið – tann, ið hetta lesur, hann gevi tí gætur – tá rými tey, sum eru í Júdeu, til fjals.

    DK1819 Men naar I see Ødelæggelsens Vederstyggelighed, om hvilken Propheten Daniel har talet, at staae, hvor den ikke bør, (hvo det læser, han give agt derpaa!) da flye til Bjergene de, som ere i Judæa;

    SV1873 Men då I fån se förödelsens styggelse, deraf sagdt är genom Propheten Daniel, ståndandes der det icke skall; (den det läs, han förstå det) de som då äro i Judeen, de fly upp på bergen.

  • Markus 14:10

    KJB And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.

    FKJ Og Judas Iscarjot, ein av teimum tólv, fór til teir fremstu prestarnar, at svíkja hann til teirra.

    VD Judas Iskariot, ein av hinum tólv, fór nú til høvuðsprestarnar at geva Hann í vald teirra.

    JD Og Judas Iskarjot, ein av teimum tólv, fór til høvuðsprestarnar til tess at geva hann upp í hendur teirra.

    DK1819 Og Judas Ischariotes, een af de Tolv, gik hen til de Ypperstepræster for at forraade ham til dem.

    SV1873 Och Judas Ischarioth, en af de tolf, gick bort till de öfversta Presterna, på det han skulle förråda honom dem i händer.

  • Markus 14:22

    KJB And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.

    FKJ Og sum teir ótu, tók Jesus breyð, og vælsignaði, og breyt tað, og gav teimum, og segði, Takið, etið: hetta er likam mítt.

    VD Meðan teir nú ótu, tók Hann breyð, signaði og breyt tað, gav teimum tað og segði: »Takið hetta! Hetta er likam Mítt.«

    JD Og meðan teir fingu sær at eta, tók hann breyð, vælsignaði og breyt tað og gav teimum tað og segði: »Fáið tykkum, hetta er likam mítt!«

    DK1819 Og der de aade, tog Jesus Brødet, velsignede og brød det, og gav dem og sagde: tager, æder; dette er mit Legeme.

    SV1873 Och vid de åto, tog Jesus brödet; tackade, och bröt det, och gaf dem, och sade: Tager, äter, detta är min lekamen;

  • Markus 14:24

    KJB And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.

    FKJ Og hann segði við teir, Hetta er mítt blóð hins nýggja testamentis, sum verður úthelt fyri mangar.

    VD Og Hann segði við teir: »Hetta er blóð Mítt, sáttmálablóðið, ið úthelt verður fyri mong.

    JD Og hann segði við teir: »Hetta er blóð mítt, blóð sáttmálans, sum verður úthelt fyri mongum.

    DK1819 Og han sagde til dem: dette er mit Blod, det nye Testamentes, hvilket udgydes for Mange.

    SV1873 Och sade han till dem: Detta är min blod, dess nya Testamentsens, hvilken för många utgjuten varder.

  • Markus 14:27

    KJB And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.

    FKJ Og Jesus sigur við teir, Allir skulu tit fáa meinboga mína vegna hesa nátt: tí skrivað stendur, Eg vil sláa hirðan, og seyðirnir skulu verða spjaddir.

    VD Tá segði Jesus við teir: »Tit verða allir fyri falli; tí skrivað er: »Eg skal sláa hirðan, og seyðurin skal spjaðast sundur.«

    JD Og Jesus sigur við teir: »Allir munnu tit fáa meinboga av mær, tí at skrivað stendur: Eg skal sláa hirðan, og seyðafylgið skal spreiðast sundur.

    DK1819 Og Jesus sagde til dem: i denne Nat skulle I alle forarges paa mig; thi der er skrevet: jeg skal slaae Hyrden, og Faarene skulle adspredes.

    SV1873 Och Jesus sade till dem: I skolen alle i denna nattene förargas på mig; ty det är skrifvet: Jag skall slå herdan, och fåren varda förskingrad.