1. Pætur

  • 1. Pætur 1:22

    KJB Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:

    FKJ Við tað at tit hava skírgað tykkara sálir í at lýða sannleikan, ígjøgnum Andan, til ófalsaðan alsk av brøðrunum, tá síggið til at tit elska hvør annan inniliga við skírum hjarta:

    VD Eftir at hava reinsað sálir tykkara í lýdni fyri sannleikanum til bróðurkærleika, sum ikki bert er eiti – havið brennandi kærleika hvør til annan av reinum hjarta –

    JD Reinsið sálir tykkara í lýdni móti sannleikanum til falsleysan bróður-kærleika, og elskið hvør annan inniliga av hjarta,

    DK1819 Renser Eders Sjæle i Sandheds Lydighed formedelst Aanden, til uskrømtet Broderkjærlighed, og elsker hverandre inderligen af et reent Hjerte,

    SV1873 Och görer edra själar kyska, i sanningenes lydno genom Andan, till oskrymtad broderlig kärlek; älsker eder storliga inbördes af rent hjerta;

  • 1. Pætur 1:23

    KJB Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.

    FKJ Tit sum eru endurføddir, ikki av forgongiligum sáði, men av óforgongiligum, við Guðs orði, sum livir og verður um ævir.

    VD tit, sum endurfødd eru, ikki av forgeingiligum sáði, men óforgeingiligum, við orði Guds, sum livir og varir!

    JD tit sum eru endurføddir, ikki av forgongiligum, men av óforgongiligum sáði, við Guðs livandi og varandi orði.

    DK1819 I, som ere igjennemfødte, ikke af forkrænkelig, men uforkrænkelig Sæd ved Guds Ord, som lever og bliver evindeligen.

    SV1873 Såsom de, som födde äro på nytt; icke af någor förgängelig säd, utan af oförgängelig, som är, af lefvandes Guds ord, det evinnerliga blifver.

  • 1. Pætur 2:2

    KJB As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:

    FKJ Og sum nýfødd pinkubørn, tráið hina falsleysu mjólk orðsins, so at tit mega vaksa harav:

    VD Tráið – eins og nýfødd børn – eftir hini óblandaðu mjólk orðsins, fyri at tit av henni kunnu vaksa til frelsu

    JD og stundið eins og nýfødd børn eftir hini andligu, ósviknu mjólk, fyri at tit kunnu vaksa av henni til frelsu;

    DK1819 og higer som nyfødte Børn efter den aandelige uforfalskede Melk, at I kunne voxe ved den,

    SV1873 Och åstunder förnuftenes mjölk, som intet svek vet, såsom nyfödd barn; på det att I uppväxen af henne;

  • 1. Pætur 2:3

    KJB If so be ye have tasted that the Lord is gracious.

    FKJ Um so veri, at tit hava smakkað at Harrin er náðigur.

    VD so satt sum tit hava smakkað, at Harrin er góður!

    JD um tað er so, at tit hava smakkað, at Harrin er góður.

    DK1819 dersom I ellers have smagt, at Herren er god.

    SV1873 dersom I ellers have smagt, at Herren er god.

  • 1. Peter 3:18

    KJB For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:

    FKJ Tí Christus eisini hevur eina ferð liðið fyri syndir, hin rættláti fyri hinar órættlátu, fyri at hann mátti føra okkum til Guðs, verðandi tikin av lívi í kjøtinum, men livandigjørdur av Andanum:

    VD Kristus doyði jú eisini eina ferð fyri syndir, rættvísur fyri órættvís, fyri at Hann kundi leiða okkum til Gud. Hann leið deyðan í holdinum, men varð gjørdur livandi í andanum;

    JD Tí at Kristus leið eisini eina ferð fyri syndarar, ein rættvísur fyri órættvísar, fyri at hann kundi leiða okkum fram til Guðs, hann, sum leið deyðan í likaminum, men varð livandi gjørdur í andanum,

    DK1819 Thi og Christus led eengang for vore Synder, den Retfærdige for de uretfærdige, at han kunde føre os frem til Gud, han, som vel led Døden efter Kjødet, men blev levendegjort efter Aaanden;

    SV1873 Ty Christus led ock ena reso för syndernas skull, rättfärdig för orättfärdiga; på det han skulle offra oss Gudi, och är dödad efter köttet; men lefvande gjord efter Andan.