Markus

  • Markus 14:22

    KJB And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.

    FKJ Og sum teir ótu, tók Jesus breyð, og vælsignaði, og breyt tað, og gav teimum, og segði, Takið, etið: hetta er likam mítt.

    VD Meðan teir nú ótu, tók Hann breyð, signaði og breyt tað, gav teimum tað og segði: »Takið hetta! Hetta er likam Mítt.«

    JD Og meðan teir fingu sær at eta, tók hann breyð, vælsignaði og breyt tað og gav teimum tað og segði: »Fáið tykkum, hetta er likam mítt!«

    DK1819 Og der de aade, tog Jesus Brødet, velsignede og brød det, og gav dem og sagde: tager, æder; dette er mit Legeme.

    SV1873 Och vid de åto, tog Jesus brödet; tackade, och bröt det, och gaf dem, och sade: Tager, äter, detta är min lekamen;

  • Markus 14:24

    KJB And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.

    FKJ Og hann segði við teir, Hetta er mítt blóð hins nýggja testamentis, sum verður úthelt fyri mangar.

    VD Og Hann segði við teir: »Hetta er blóð Mítt, sáttmálablóðið, ið úthelt verður fyri mong.

    JD Og hann segði við teir: »Hetta er blóð mítt, blóð sáttmálans, sum verður úthelt fyri mongum.

    DK1819 Og han sagde til dem: dette er mit Blod, det nye Testamentes, hvilket udgydes for Mange.

    SV1873 Och sade han till dem: Detta är min blod, dess nya Testamentsens, hvilken för många utgjuten varder.

  • Markus 14:27

    KJB And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.

    FKJ Og Jesus sigur við teir, Allir skulu tit fáa meinboga mína vegna hesa nátt: tí skrivað stendur, Eg vil sláa hirðan, og seyðirnir skulu verða spjaddir.

    VD Tá segði Jesus við teir: »Tit verða allir fyri falli; tí skrivað er: »Eg skal sláa hirðan, og seyðurin skal spjaðast sundur.«

    JD Og Jesus sigur við teir: »Allir munnu tit fáa meinboga av mær, tí at skrivað stendur: Eg skal sláa hirðan, og seyðafylgið skal spreiðast sundur.

    DK1819 Og Jesus sagde til dem: i denne Nat skulle I alle forarges paa mig; thi der er skrevet: jeg skal slaae Hyrden, og Faarene skulle adspredes.

    SV1873 Och Jesus sade till dem: I skolen alle i denna nattene förargas på mig; ty det är skrifvet: Jag skall slå herdan, och fåren varda förskingrad.

  • Markus 16:20

    KJB And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.

    FKJ Og teir fóru út, og prædikaðu allastaðni, Harrin virkandi við teimum, og staðfesti orðið við teknum sum fylgdu. Amen.

    VD Men teir fóru út og prædikaðu allastaðni, og Harrin var við í verkinum og staðfesti orðið við tekinunum, ið við fylgdu.

    JD Men teir fóru út og prædikaðu allar staðir, og Harrin arbeiddi við og staðfesti orðið við teimum tekinunum, sum við fylgdu.]

    DK1819 Men de gik ud og prædikede allevegne, og Herren arbeidede med og stadfæstede Ordet ved Medfølgende Tegn. Amen.

    SV1873 Men de gingo ut, och predikade allestäds; och Herren verkade med dem, och stadfäste ordet med efterföljande tecken.

    Viðvíkjandi fótnotu í JD týðing, sí:
    https://www.chick.com/information/article?id=why-is-mark-16:9-20-omitted