• Opinbering Jóhannesar 22:19

    KJB And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book.

    FKJ Og um nakar tekur burtur frá orðunum av bókini av hesum prophetii, skal Guð taka burtur hansara part út úr lívsins bók, og úr hinum heilaga staði, og frá tingunum sum eru skrivað í hesi bók.

    VD Og tekur nakar nakað burtur av orðunum í hesi profetabók, skal Gud taka lut hansara burtur frá træi lívsins og úr hinum heilaga staði, sum skrivað er um í hesi bók.

    JD Og tekur nakar nakað burtur av orðunum í hesi profetadómsbók, tá skal Guð taka lut hansara burtur frá lívsins træi og frá hinum heilaga staði, sum skrivað er um í hesi bók.

    DK1819 Og dersom Nogen tager Noget bort fra denne Prophetiens Bogs Ord, da skal Gud borttage hans Deel af Livsens Bog og af den hellige Stad og fra de Ting, som ere skrevne i denne Bog.

    SV1873 Och om någor tager något ifrå denna boks Propheties ord, hans del skall Gud borttaga utu lifsens bok, och utu den helga staden, och utu det som skrifvet är i denna bok.

    GEV GÆTUR: Í Opinberingini 20:15 stendur skriva:
    Og hvørsumhelst ið fanst ikki skrivaður í lívsins bók, varð kastaður inn í eldsjógvin.

  • Opinbering Jóhannesar 22:21

    KJB The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

    FKJ Náði várs Harra Jesu Christs veri við tykkum øllum. Amen.

    VD Náði Harrans Jesusar veri við øllum!

    JD Náði Harrans Jesu veri við øllum!

    DK1819 Vor Herres Jesu Christi Naade være med Eder alle. Amen.

    SV1873 Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder allom. Amen.

    Victors og Dahls týðingar mangla: várs, Christs, tykkum, Amen.

  • Rómverjarnir 8:9

    KJB But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.

    FKJ Men tit eru ikki í kjøtinum, men í Andanum, um so veri at Guðs Andi býr í tykkum. Men um onkur havi ikki Anda Christs, so er hann ikki ein av hansara.

    VD Tó, tit eru ikki í holdinum, men í Andanum – so satt sum Andi Guds býr í tykkum. Og tann, ið ikki hevur Anda Kristusar, hoyrir ikki Honum til.

    JD Men tit eru ikki í holdinum, men í andanum, so framt sum andi Guðs býr í tykkum; men hevur einhvør ikki anda Krists, tá hoyrir hann ikki honum til.

    DK1819 I derimod ere ikke kjødelige, men aandelige, saafremt Guds Aand, boer i Eder; men om nogen ikke har Christi Aand, denne er ikke hans.

    SV1873 Men I ären icke köttslige, utan andelige, om Guds Ande annars bor i eder; ty hvilken icke hafver Christi Anda, han hörer icke honom till.

  • Rómverjarnir 8:17

    KJB And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.

    FKJ Og um børn, tá arvingar; arvingar hjá Guði, og samarvingar við Christi; um so veri at vit líða við honum, fyri at vit mega eisini verða dýrðmettir saman.

    VD Og eru vit børn, eru vit arvingar við, arvingar Guds og samarvingar Kristusar – so satt sum vit líða við Honum, fyri at vit eisini skulu verða dýrmett við Honum.

    JD Men eru vit børn, tá eru vit eisini arvingar, og tað Guðs arvingar, og Krists samarvingar, so framt sum vit líða við honum, til tess at vit eisini skulu verða dýrmett við honum.

    DK1819 Men dersom vi ere Børn, ere vi arvinger, nemlig Guds Arvinger og Christi Medarvinger, saafremt, vi lide med ham, at vi da ogsaa skulle herliggjøres med ham.

    SV1873 Äre vi nu barn, så äre vi ock arfvingar; nämliga Guds arfvingar, och Christi medarfvingar; om vi annars lidom med honom, att vi ock med honom komma mågom till härligheten.

  • Rómverjarnir 10:1

    KJB Brethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.

    FKJ Brøður, mín hjartans trá og bøn til Guðs fyri Ísrael er, at teir mega verða frelstir.

    VD Brøður! Hjartans ynski mítt og bøn mín til Gud fyri teimum er, at tey skulu verða frelst.

    JD Brøður! Tað er hjartans ynski mítt og bøn til Guðs, at teir mega verða frelstir.

    DK1819 Brødre mit Hjertes Ønske og Begjering til Gud for Israel om deres Frelse.

    SV1873 Bröder, mins hjertas begär och bön till Gud är för Israel, att de måtte varda salige;