• 1. Corintharar 15:2

    KJB By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.

    FKJ Sum eisini tit eru frelstir við, um tit halda í minni hvat eg prædikaði tykkum, uttan so tit hava trúð til einkiðs.

    VD sum tit eisini verða frelstir við – so satt sum tit halda fast við orðini, ið eg kunngjørdi tykkum tað í – annars trúðu tit til einkis!

    JD sum tit eisini verða frelstir við, um tit halda fast við orðið, sum eg boðaði tykkum gleðiboðskapin við, – uttan so skuldi verið, at tit hava trúð til einkis.

    DK1819 ved hvilket I og blive salige, dersom I det beholde efter den Tale, hvormed jeg forkyndte Eder det, men mindre I have troet letsindigen.

    SV1873 Genom hvilket I ock salige varden, huruledes jag eder det förkunnade, om I hafven det behållit; utan så är, att I förgäfves trott hafven.

  • 1. Corintharar 15:47

    KJB The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.

    FKJ Hin fyrsti maðurin er av jørðini, jarðiskur: hin annar maðurin er Harrin av himni.

    VD Hitt fyrsta menniskjað var av jørðini, jørðiskt; hitt annað menniskjað er av Himli.

    JD Hin fyrsti maðurin var frá jørð, av mold, hin annar maðurin er frá himni.

    DK1819 Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske, Herren, er af Himmelen.

    SV1873 Den första menniskan är af jordene jordisk; den andra menniskan är Herren af himmelen.

  • 1. Corintharar 16:22

    KJB If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maran-atha.

    FKJ Um onkur elskar ikki Harran Jesus Christ, veri hann Anáthema Maran-átha.

    VD Um onkur elskar ikki Harran, hann veri bannaður! Marana, ta!

    JD Um einhvør ikki elskar Harran, hann veri bannaður! Maran ata!

    DK1819 Dersom Nogen ikke elsker den Herre Jesus Christus, han være en Forbandelse! Maran Atha.

    SV1873 Hvilken Herran Jesum Christum icke hafver kär, han vare Anathema, Maran Atha.

  • Genesis 2:7

    KJB And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

    FKJ Og HARRIN Guð myndaði mann av støvi jarðarinnar, og andaði í hansara nasar lívsandan; og maður gjørdist ein livandi sál.

    VD Gud HARRIN myndaði menniskjað úr moldini í jørðini og blásti lívsanda í nøs hansara, so at menniskjað varð livandi sál.

    JD tá myndaði Harrin Guð mannin av mold jarðar og blásti lívsanda í nasar hans, og soleiðis varð maður til livandi skepnu.

    DK1819 Og Gud HERREN dannede Mennesket af Støv af Jorden og blæste Livets Aande i hans Næse; og Mennesket blev til en levende Sjæl.

    SV1873 Och HERREN Gud gjorde menniskona af jordenes stoft, och inblåste uti hans näso en lefvande anda, och så vardt menniskan en lefvande själ.

  • Genesis 3:5

    KJB For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.

    FKJ Tí at Guð veit, at í tí degi tit eta harav, tá skulu eygu tykkara verða upplatin, og tit skulu verða sum gudar, og skyna á góðum og illum.

    VD Men Gud veit, at táið tit eta av henni, so verða eygu tykkara latin upp, so at tit verða sum Gud og kenna gott og ilt!«

    JD Men Guð veit, at so skjótt sum tit eta av tí trænum, munnu eygu tykkara verða upplatin, og tit munnu verða eins og Guð og duga at skyna á illum og góðum.«

    DK1819 men Gud ved, at hvilken Dag I æde deraf, da skulle eders Øjne oplades, og I skulle blive ligesom Gud og kende godt og ondt.

    SV1873 Förty Gud vet, att på hvad dag I äten deraf, skola edor ögon öppnas, och I varden såsom Gud, vetandes hvad godt och ondt är.