KJB Little children, keep yourselves from idols. Amen.
FKJ Lítlu børn, haldið tykkum frá avgudum. Amen.
VD Børn míni! Varðið tykkum fyri avgudunum!
JD Børn míni, varið tykkum fyri avgudunum!
KJB Little children, keep yourselves from idols. Amen.
FKJ Lítlu børn, haldið tykkum frá avgudum. Amen.
VD Børn míni! Varðið tykkum fyri avgudunum!
JD Børn míni, varið tykkum fyri avgudunum!
KJB The children of thy elect sister greet thee. Amen.
FKJ Børnini hjá tíni útvaldu systur lata heilsa tær. Amen.
VD Børn systur tínar, hinnar útvaldu, lata heilsa tær.
JD Børnini hjá systur tíni, hini útvaldu, lata heilsa tær.
KJB Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.
FKJ Elskaðu tit, tá ið eg veitti allan íðinskap at skriva tykkum um hina felags frelsu, var tað neyðturviligt hjá mær at skriva tykkum, og formana tykkum at tit skuldu álvarsamligani stríða fyri trúnni, sum varð einaferð fingin hinum heilagu.
VD Tit elskaðu! Táið mær lá nógv á hjarta at skriva til tykkara um felags frelsu okkara, sá eg meg noyddan at skriva til tykkara við áminning um at berjast fyri trúnni, sum eina ferð fyri allar er hinum heiløgu givin í hendur.
JD Elskaðu tit; tá ið tað var mær ógvuliga nógv um at gera at skriva til tykkara um okkara felags frelsu, helt eg meg vera noyddan til at skriva til tykkara at minna tykkum um at stríðast fyri teirri trúgv, sum eina ferð fyri allar er fingin hinum heilagu.
KJB And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
FKJ Og í miðju hinna sjey ljósastaka ein, líkur Menniskjusyninum, klæddur við einum klæði niður til fóts, og gyrdur um bróstini við gyltum gyrðli.
VD og millum ljósastakarnar ein, sum líktist menniskjasyni, klæddan í fótsíðan kyrtil og við gullbelti spentum um bróstið.
JD og millum ljósastakanna einhvønn, líkan einum menniskjusyni, klæddan í fótsíðum kyrtli og spentan við gullbelti um bringuna;
KJB So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitans, which thing I hate.
FKJ Soleiðis hevurt tú eisini teir sum halda doktrinu Nicolaiitanna, hvat ting eg hati.
VD Soleiðis hevur eisini tú nøkur, sum á sama hátt halda fast við læru Nikola’itanna.
JD Soleiðis hevur tú eisini slíkar, sum á líkan hátt halda fast við læru Nikolaitanna.
Amen anda andar Andin av bein blóð botnleys brøður byrjanini børn Christ deyður doyptir drepsóttir edik eingil einglarnar eygum faringar fram Faðirin Faðir vár bønin frelsa frá fyrstiføddi førdur fram føsta Gomorrha grát grøðing Guð hann Harrin hav teg undan heilag heldømiligar helviti herviligir hjarta hondum hordómur hyklarar ikki JEHOVAH Jesus karaflur av víni kjøt kongar Lucifer lívsins bók Meistari Menniskjusonurin Messiah miskunn munni myrðir mátti nýggja okkara okkum opinlýsliga orð oyddur prophet pínslaðir rekur burt sannleikin Satan sjálvt sodomitar Sonur Guðs stendst studera sál sár tráin trúfastur trúgva ikki tykkara tykkum tænari tíma tómt um umvendandi umvendingar uppfylt uttan grund vinarligan vinningur við hinar vondu við tað at [*] Ísrael átti ævigt ævir í íhugi ólýdni
Gleðiboðskapurin:
1 HARAFTURAT, brøður, so kunngeri eg tykkum gleðiboðskapin, hvønn eg prædikaði tykkum, hvørjum tit eisini hava tikið við, og í hvørjum tit standa;
2 Við hvørjum eisini tit eru frelstir, um tit haldi í minni hvat eg prædikaði tykkum, uttan so tit havi trúð til einkiðs.
3 Tí at eg avhendi tykkum fyrst av øllum tað, sum eg eisini tók ímóti, hvussu ið Christus doyði fyri okkara syndir samsvarandi skriftunum;
4 Og at hann varð grivin, og at hann reis upp aftur triðja dagin samsvarandi skriftunum:1. Cor. 15:1-4
Ávaring í Judas 1:7
Enntá sum Sodoma og Gomorrha, og staðirnir íkring teir á líkan hátt, gevandi seg sjálvar yvir til siðloysis, og farandi eftir fremmandum kjøti, eru settir fram til eitt fyridømi, líðandi revsidómin av ævigum eldi.