Matthæus

  • Matthæus 1:25

    VICTOR OG DAHL MANGLA:
    fyrsta
    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    Og kendi hana ikki, fyrrenn hon hevði borið fram sín fyrstafødda son: og hann kallaði navn hansara JESUS.
    TÝÐING – DANIELSEN
    men hann helt seg ikki til hennara, fyrrenn hon hevði átt son sín. Og hann kallaði navn Hansara Jesus.
    TÝÐING – DAHL
    Men hann kom henni ikki nær, fyrr enn hon hevði átt son, og hann kallaði navn hansara Jesus.
    DONSK UMSETING – 1819
    Og han kjendte hende ikke, indtil hun havde født sin Søn den førstefødte, og han kaldte hans Navn Jesus.
    SVENSK UMSETING – 1873
    Och kände henne intet, tilldess hon födde sin första Son; och kallade hans Namn JESUS.
  • Matthæus 5:22
    DAHL MANGLAR:
    uttan grund
    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    Men eg sigi tykkum, At hvørsumhelst ið er vreiður við bróður sín uttan grund, skal vera í vanda fyri dóminum: og hvørsumhelst skal siga við bróður sín, Raca, skal vera í vanda fyri ráðinum: men hvørsumhelst skal siga, Tín dári, skal vera í vanda fyri hel-eldi.
    TÝÐING – DANIELSEN
    Men Eg sigi tykkum, at hvør tann, sum uttan grund er illur við bróður sín, skal vera sekur fyri dóminum. Tann, ið sigur við bróður sín: »Raka!« skal vera sekur fyri ráðnum, og tann, ið sigur: »Dári tín!« skal vera sekur til eld Helvitis.
    TÝÐING – DAHL
    Men eg sigi tykkum, at hvør, ið er vreiður inn á bróður sín, skal verða sekur fyri dóminum; og hvør, ið sigur við bróður sín: Raka (t.e. armingi), skal verða sekur fyri ráðinum; og hvør, ið sigur: More (t.e. dári), skal verða sekur til helvitis eld.
    DONSK UMSETING – 1819
    Men jeg siger Eder, at hver den, som er vred paa sin Broder uden Aarsag, skal være skyldig for Dommen; men hvo som siger til sin Broder: Raka! skal være skyldig for Raadet; men hvo som siger: du daare! skal være skyldig til Helvedes Ild.
    SVENSK UMSETING – 1873
    Men jag säger eder, att hvilken som förtörnas på sin broder, han skall vara skyldig under domen; men hvilken som säger: Racha till sin broder, han är skyldig under rådet; men hvilken som säger: Du dåre, han är skyldig till helvetes eld.

  • Matthæus 6:4

    VICTOR OG DAHL MANGLA:
    opinlýsliga
    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    At tínar olmussur mega vera í loyndum: og Faðir tín, sum sær í loyndum, sjálvur hann skal endurgjalda tær opinlýsliga.
    TÝÐING – DANIELSEN
    fyri at olmussa tín kann vera í loyndum! Tá skal Faðir tín, sum sær í loyndum, løna tær.
    TÝÐING – DAHL
    at olmussa tín má vera í loyndum, og faðir tín, ið sær í loyndum, skal gjalda tær.
    DONSK UMSETING – 1819
    paa det din Almisse kan være i Løndom, og din Fader som seer i Løndom, han skal betale dig aabenbare.
    SVENSK UMSETING – 1873
    På det din almosa blifver lönlig; och din Fader, som i löndom ser, vedergäller dig det uppenbarliga.
  • Matthæus 6:6

    Men tú, tá ið tú biðurt, far inn í kamar títt, og tá tú hevurt latið aftur hurð tína, bið til Faðirs tíns, sum er í loyndum; og Faðir tín, sum sær í loyndum, skal endurgjalda tær opinlýsliga.

  • Matthæus 6:13

    Og leið okkum ikki inn í freisting, men bjarga okkum frá illum: Tí at títt er kongadømið, og mátturin, og dýrdin, um ævir. Amen.