Nýggja Testamenti

  • Lukas 23:42

    KJB And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.

    FKJ Og hann segði við Jesus, Harri, minst til mín, tá ið tú kemurt í kongadømi títt.

    VD So segði hann við Jesus: »Harri, minst til mín, táið Tú kemur í ríki Tínum!«

    JD Og hann segði: »Jesus, minst tú til mín, tá ið tú kemur í ríki títt!«

    DK1819 Og han sagde til Jesus: Herre! kom mig i hu, naar du kommer i dit Rige.

    SV1873 Och sade han till Jesum: Herre, tänk på mig, då du kommer i ditt rike.

  • Lukas 24:53

    KJB And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.

    FKJ Og vóru støðugt í templinum, og prísaðu og vælsignaðu Guð. Amen.

    VD Og teir vóru altíð í templinum, og prísaðu Gudi.

    JD Og teir vóru støðugt í halgidóminum og lovaðu Guði.

    DK1819 Og de vare stedse i Templet og lovede og priste Gud. Amen

    SV1873 Och voro alltid i templet, prisade och lofvade Gud. Amen.

  • Jóhannes 2:10

    KJB And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.

    FKJ Og sigur við hann, Hvør maður at byrja við setur fram gott vín; og tá ið menn væl hava drukkið, tá tað sum er verri: men tú hevurt goymt tað góða vínið inntil nú.

    VD og segði við hann: / »Hvør maður setur fyrst hitt góða vínið fram, og táið teir eru vorðnir druknir, tá hitt ringara; tú hevur goymt hitt góða vínið til nú!«

    JD og sigur við hann: / »Hvør maður setir fyrst hitt góða vínið fram, og tá ið teir eru vorðnir druknir, hitt ringara; tú hevur goymt hitt góða vínið líka til nú.«

    DK1819 hvert Menneske sætter først den gode Viin frem, og naar de ere blevne drukne, da den ringere; du har forvaret den gode Viin indtil nu.

    SV1873 Och sade till honom: Hvar man sätter först fram det goda vinet, och när de äro vordne druckne, då det som sämre är. Du hafver gömt det goda vinet allt härtill.

  • Jóhannes 3:15

    KJB That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.

    FKJ At hvørsumhelst trýr á hann ikki skuldi glatast, men hava ævigt lív.

    VD fyri at hvør tann, sum trýr, skal hava ævigt lív í Honum.

    JD til tess at ein og hvør, sum trýr, skal hava ævigt lív í honum.

    DK1819 paa det at hver den, som troer paa ham, ikke skal fortabes, men have et evigt liv.

    SV1873 På det att hvar och en, som tror på honom, skall icke förgås, utan få evinnerligit lif.

  • Jóhannes 3:16

    KJB For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

    FKJ Tí at so elskaði Guð heimin, at hann gav sín eingitna Son, til tess at hvørsumhelst, trýr á hann, ikki skuldi glatast, men hava ævigtvarandi lív.

    VD Tí so elskaði Gud heimin, at Hann gav Son Sín, hin einborna, fyri at hvør tann, ið trýr á Hann, skal ikki fortapast, men hava ævigt lív.

    JD Tí at so elskaði Guð heimin, at hann gav son sín, hin einborna, til tess at ein og hvør, sum trýr á hann, ikki skal glatast, men hava ævigt lív.

    DK1819 Thi saa har Gud elsket Verden, at han har givet sin Søn den eenbaarne, at hver den, som troer paa ham, ikke skal fortabes, men have et evigt Liv.

    SV1873 Ty så älskade Gud verldena, att han utgaf sin enda Son, på det att hvar och en, som tror på honom, skall icke förgås, utan få evinnerligit lif.