Nýggja Testamenti

  • Ephesarar 6:24

    KJB Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.

    FKJ Náði veri við øllum teimum ið elska váran Harra Jesus Christ í falsloysi. Amen.

    VD Náðin veri við øllum, sum elska harra váran, Jesus Krist, við óforgongiligum kærleika!

    JD Náðin veri við øllum, sum elska harra váran, Jesus Krist, við óforgongiligum kærleika!

    DK1819 Naaden være med alle dem, som elske vor Herre Jesus Christus i Uforkrænkelighed! Amen.

    SV1873 Nåd vare med allom, som vår Herra Jesum Christum rättsinneliga kär hafva. Amen.

  • Philippensararnir 3:16

    KJB Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.

    FKJ Hóast hetta, hvartil vit longu hava nátt, so latum okkum ganga eftir somu reglu, latum okkum íhuga sama ting.

    VD bert at vit, so langt sum vit eru komin, ganga somu leið.

    JD Bert at vit, so langt vit eru komnir, halda somu leið.

    DK1819 Kun at vi, saa vidt vi ere komne, vandre efter den samme Regel, mene det Samme.

    SV1873 Dock så, att vi uti det, der vi allaredo tillkomne äre, vandrom efter ena reglo, och äre ens sinnade.

  • Philippensararnir 4:23

    KJB The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

    FKJ Náði várs Harra Jesu Christs veri við tykkum øllum. Amen.

    VD Náði Harrans Jesu Krists veri við anda tykkara!

    JD Náði Harrans Jesu Krists veri við anda tykkara!

    DK1819 Vor Herrens Jesu Christi Naade være med Eder Alle. Amen.

    SV1871 Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder allom. Amen.

  • Genesis 22:8

    KJB And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.

    FKJ Og Ábraham segði, Sonur mín, Guð vil skaffa seg sjálvan eitt lamb til brennioffur: so teir fóru báðir teirra saman.

    VD Ábraham svaraði: »Gud skal sjálvur síggja til at fáa Sær lambið til brenniofrið, sonur mín!« So fylgdust teir báðir.

    JD Ábraham svaraði: »Guð man sjálvur finna sær lambið til brennioffurið, sonur mín.« Og so gingu teir aftur báðir saman.

    DK1819 Og Abraham sagde: Gud skal selv udse sig Lammet til Brændofferet, min Søn; saa gik de begge tilsammen.

    SV1873 Abraham svarade: Gud förser väl fåret, min son, till bränneoffret: Och de gingo både tillsamman.


    (Joh 1:29 FKJ) Tann næsta dagin sær Jóhannes Jesus koma til sín, og sigur, Sí Guðs Lambið, sum tekur burtur synd heimsins.

    (Joh 1:36 FKJ) Og hann hyggur á Jesus, sum hann gekk, og sigur, Sí Guðs Lambið!

    (1Ti 3:16 FKJ) Og uttan stríðsmál, mikil er loyndardómur gudiligleikans: Guð varð tilkennargivin í kjøtinum, rættvísgjørdur í Andanum, sæddur av einglum, prædikaður Heidningunum, trúðin á í heiminum, móttikin upp inn í dýrd.

  • Matthæus 1:25

    KJB And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

    FKJ Og kendi hana ikki, inntil hon hevði borið fram sín fyrstafødda son: og hann kallaði navn hansara JESUS.

    VD men hann helt seg ikki til hennara, fyrrenn hon hevði átt son sín. Og hann kallaði navn Hansara Jesus.

    JD Men hann kom henni ikki nær, fyrr enn hon hevði átt son, og hann kallaði navn hansara Jesus.

    DK1819 Og han kjendte hende ikke, indtil hun havde født sin Søn den førstefødte, og han kaldte hans Navn Jesus.

    SV1873 Och kände henne intet, tilldess hon födde sin första Son; och kallade hans Namn JESUS.