Nýggja Testamenti

  • 1. Corintharar 7:5
    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    Svíkið tit ikki hvørt annað, uttan tað veri við samtykki í eina tíð, at tit mega geva tykkum sjálv til føstu og bønar; og komið saman aftur, at Satan freisti tykkum ikki fyri tykkara ófráhaldni.
    DONSK UMSETING – 1819
    Holder Eder ikke fra hverandre, uden det skeer med fælles Samtykke, til en Tid at I kunne overlade Eder til Faste og Bøn; og kommer atter tilsamme, at Satan ikke skal friste Eder formedelst Eders Uafholdenhed.
    SVENSK UMSETING – 1873
    Drager eder icke undan för hvarannan, utan det sker med begges edra samtycko, till en tid, att I mågen hafva tom till fasto och böner; och kommer så igen tillsammans, att djefvulen icke skall fresta eder för edor okyskhets skull.
    TÝÐING – DANIELSEN
    Haldið tykkum ikki hvørt frá øðrum uttan við samtykki frá báðum – eina tíð, so tit fáa givið tykkum til bøn – og komið so saman aftur, fyri at Satan skal ikki freista tykkum, av tí at tit eru ikki ment at vera fráhaldandi!
    TÝÐING – DAHL
    Haldið tykkum ikki hvørt frá øðrum, uttan at tað so er í samráði fyri eina tíð, fyri at tit kunnu hava náðir til bønahalds, og komið so saman aftur, fyri at Sátan ikki skal freista tykkum, við tað at tit ikki kunnu vera fráhaldandi.
  • 1. Corintharar 9:18
    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    Hvat er tá mítt endurgjald? Sanniliga, at tá ið eg prædiki gleðiboðskapin, kann eg fremja gleðiboðskap Christs uttan kostnað, at eg misbrúki ikki mín mátt í gleðiboðskapinum.
    DONSK UMSETING – 1819
    Hvad er da min Løn? At jeg, idet jeg prædiker, kan fremsætte Christi Evangelium uden Bekostning, paa det jeg ikke skal misbruge min Ret i Evangelium.
    SVENSK UMSETING – 1873
    Hvad är då nu min lön? Nämliga att jag predikar Christi Evangelium, och gör det för intet; på det jag icke skall missbruka mina magt, som jag hafver uti Evangelio.
    TÝÐING – DANIELSEN
    Hvat er tá løn mín? At eg, táið eg kunngeri evangeliið, geri tað fyri einki og soleiðis ikki geri nýtslu av rætti mínum í evangeliinum.
    TÝÐING – DAHL
    Hvør er tá løn mín? At eg, tá ið eg boði gleðiboðskapin, geri tað fyri einki, so at eg ikki geri nýtslu av rætti mínum í gleðiboðskapinum.
  • 1. Corintharar 15:2

    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    Við hvørjum eisini tit verða frelstir, um tit haldi í minni hvat eg prædikaði tykkum, uttan so tit havi trúð til einkiðs.
    TÝÐING – DAHL
    sum tit eisini verða frelstir við, um tit halda fast við orðið, sum eg boðaði tykkum gleðiboðskapin við, – uttan so skuldi verið, at tit hava trúð til einkis.
    DONSK UMSETING – 1819
    ved hvilket I og blive salige, dersom I det beholde efter den Tale, hvormed jeg forkyndte Eder det, men mindre I have troet letsindigen.
    SVENSK UMSETING – 1873
    Genom hvilket I ock salige varden, huruledes jag eder det förkunnade, om I hafven det behållit; utan så är, att I förgäfves trott hafven.
    TÝÐING – DANIELSEN
    sum tit eisini verða frelstir við – so satt sum tit halda fast við orðini, ið eg kunngjørdi tykkum tað í – annars trúðu tit til einkis!
  • 1. Corintharar 15:47
    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    Hin fyrsti maðurin er av jørðini, jarðiskur: hin annar maðurin er Harrin frá himni.
    DONSK UMSETING – 1819
    Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske, Herren, er af Himmelen.
    SVENSK UMSETING – 1873
    Den första menniskan är af jordene jordisk; den andra menniskan är Herren af himmelen.
    TÝÐING – DANIELSEN
    Hitt fyrsta menniskjað var av jørðini, jørðiskt; hitt annað menniskjað er av Himli.
    TÝÐING – DAHL
    Hin fyrsti maðurin var frá jørð, av mold, hin annar maðurin er frá himni.
  • Matthæus 1:25

    VICTOR OG DAHL MANGLA:
    fyrsta
    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    Og kendi hana ikki, fyrrenn hon hevði borið fram sín fyrstafødda son: og hann kallaði navn hansara JESUS.
    TÝÐING – DANIELSEN
    men hann helt seg ikki til hennara, fyrrenn hon hevði átt son sín. Og hann kallaði navn Hansara Jesus.
    TÝÐING – DAHL
    Men hann kom henni ikki nær, fyrr enn hon hevði átt son, og hann kallaði navn hansara Jesus.
    DONSK UMSETING – 1819
    Og han kjendte hende ikke, indtil hun havde født sin Søn den førstefødte, og han kaldte hans Navn Jesus.
    SVENSK UMSETING – 1873
    Och kände henne intet, tilldess hon födde sin första Son; och kallade hans Namn JESUS.