Rómverjarnir

  • Rómverjarnir 1:16
    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    Tí at eg skammist ikki við gleðiboðskap Christs: tí at hann er kraft Guðs til frelsu fyri hvønn tann sum trýr; fyri Jødan fyrst, og eisini fyri Grikkan.
    DONSK UMSETING – 1819
    Jeg skammer mig ikke ved Christi Evangelium; thi det er en Guds Kraft til Saliggjørelse for hver den, som troer, baade for Jøde først og for Græker.
    SVENSK UMSETING – 1873
    Ty jag skämmes icke vid Christi Evangelium; ty det är Guds kraft allom dem till salighet som tro; Judomen först, så ock Grekomen;
    TÝÐING – DANIELSEN
    Tí eg skammist ikki við evangeliið; tað er jú kraft Guds, hvørjum tí til frelsu, sum trýr, bæði Jøda – fyrst – og Grikka.
    TÝÐING – DAHL
    Tí at eg skammist ikki við gleðiboðskapin, tí at hann er Guðs kraft til frelsu fyri hvønn tann, sum trýr, bæði fyri Jøda fyrst og síðan fyri Grikka.
  • Rómverjarnir 3:25
    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    Hvønn Guð hevur sett fram til at vera ein fyribøting gjøgnum trúgv á blóð hansara, at kunngera sína rættvísi til eftirgevingina av syndum sum eru umlidnar, gjøgnum yvirberinsemi Guðs;
    TÝÐING – DAHL
    hann, sum Guð setti fram í blóði hansara sum ein náðistól við trúnni, fyri at sýna rættlæti sítt, við tað at Guð í umbæri sínum hevði umborið tær syndir, sum fyrr vóru gjørdar,
    DONSK UMSETING – 1819
    hvilken Gud har fremstillet til en Forsoning formedelst Troen paa hans Blod for at vise sin Retfærdighed ved de forhen begangne Syndens Forlades i Guds Langmodighed;
    SVENSK UMSETING – 1873
    Hvilken Gud hafver satt för en nådastol, genom trona i hans blod, i hvilko han låter se sina rättfärdighet, i thy att han förlåter synderna, som blefna voro under Guds tålamod;
    TÝÐING – DANIELSEN
    Honum, ið Gud hevur sett fram sum náðistól við trúgv á blóð Hansara, fyri at vísa rættvísi Sína, við tað at Gud í langmóði Sínum hevði havt tol við syndunum, ið áður vóru gjørdar
  • Rómverjarnir 4:19
    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara’s womb:
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    Og ei verandi veikur í trúgv, hugleiddi hann ikki sítt likam nú deytt, tá ið hann var um hundrað ára gamalur, eiheldur tó deyðleikan av móðurlívi Sáru:
    DONSK UMSETING – 1819
    og uden at vakle i Troen, saae han ikke paa sit eget Legeme, som allerede var kraftesløst, thi han var nær hundrede Aar, eller paa Kraftløsheden i Saras Liv;
    SVENSK UMSETING – 1873
    Och han vardt icke svag i trone, och aktade icke sin halfdöda kropp, ty han var när hundrade åra gammal; ej heller Saras halfdöda qved;
    TÝÐING – DANIELSEN
    Og uttan at vikna í trúnni mintist hann, at hansara egna likam var eins og deytt – hann var jú tætt við 100 ár – og at móðurlív Sáru var eins og deytt.
    TÝÐING – DAHL
    Og ikki viknaði hann í trúnni, tó at hann hugsaði um, at hansara egna likam longu var ellismerkt, hann var tætt við hundrað ár, og at Sára var farin av barnburði.
  • Rómverjarnir 6:11
    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    Líkaleiðis roknið tit eisini tykkum sjálvar at vera deyðar í roynd og veru yvirfyri synd, men livandi yvirfyri Guði gjøgnum Jesus Christ váran Harra.
    DONSK UMSETING – 1819
    Saaledes anseer ogsaa I Eder selv som døde for Synden, men som levende for Gud i Christus Jesus, vor Herre.
    SVENSK UMSETING – 1873
    Så håller ock I eder derföre, att I ären döde syndene, och lefven Gudi, genom Christum Jesum, vår Herra.
    TÝÐING – DANIELSEN
    Soleiðis skulu eisini tit rokna tykkum sum deyð frá syndini, men livandi fyri Gudi í Kristi Jesusi.
    TÝÐING – DAHL
    Soleiðis skulu tit eisini halda tykkum sjálv vera deyð fyri syndini, men livandi fyri Guði í Kristi Jesusi.
  • Rómverjarnir 8:1
    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    TAÐ er tessvegna nú eingin fordøming hjá teimum sum eru í Christi Jesusi, sum ganga ikki eftir kjøtinum, men eftir Andanum.
    DONSK UMSETING – 1819
    Saa er da nu ingen Fordømmelse for dem, som ere i Christus Jesus, der ikke vandre efter Kjødet, men efter Aanden.
    SVENSK UMSETING – 1873
    Så är nu intet fördömeligit i dem som äro i Christo Jesu, de icke vandra efter köttet, utan efter Andan.
    TÝÐING – DANIELSEN
    So er nú eingin fordøming fyri tey, sum í Kristi Jesusi eru.
    TÝÐING – DAHL
    So er tá nú eingin fordøming fyri tey, sum eru í Kristi Jesusi.