• Ephesarar 3:9

    KJB And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:

    FKJ Og at fáa allar menn at sjá hvat er samfelag loyndardómsins, sum frá byrjan veraldarinnar hevur verið fjaldur í Guði, sum skapti øll ting við Jesusi Christi:

    VD og at upplýsa øll um, hvussu húshaldið er við loyndarmálinum, ið frá ævigum tíðum hevur verið fjalt í Gudi, sum alt hevur skapt

    JD og at upplýsa allar um, hvussu tað er við húshaldinum við hesum loyndardómi, sum frá ævigum tíðum hevur verið fjaldur í Guði, sum allar lutir hevur skapað,

    DK1819 og at oplyse Alle om Deelagtigheden i den Hemmelighed, som fra Verdens Begyndelse har været skjult i Gud, som skabte alle Ting ved Jesus Christus,

    SV1873 Och i ljuset frambära för hvar man, hurudana delaktighet är i den hemlighet, som härtilldags i verldene hafver fördold varit i Gudi, den all ting skapat hafver genom Jesum Christum;

  • Ephesarar 3:14

    KJB For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

    FKJ Fyri hesa grund boyggi eg míni knø fyri Faðir várs Harra Jesu Christs,

    VD Tí er tað, eg boyggi knø míni fyri Faðirinum

    JD Tess vegna er tað, at eg boyggi knæ míni fyri faðirinum,

    DK1819 For denne Sags Skyld bøier jeg mine Knæ for vor Herrens Jesu Christi Fader,

    SV1873 Fördenskull böjer jag min knä till vårs Herras Jesu Christi Fader;

  • Ephesarar 4:6

    KJB One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

    FKJ Ein Guð og Faðir alra, sum er omanfyri allar, og gjøgnum allar, og í tykkum øllum.

    VD ein Gud, Faðir alra, sum er yvir øllum, við øllum og í øllum.

    JD ein Guð og faðir at øllum, hann sum er yvir øllum og gjøgnum alt og í øllum.

    DK1819 een Gud og Alles Fader, som ere over Alle og ved Alle og i Eder alle!

    SV1873 5en Gud, och allas våra Fader; 6Hvilken är öfver eder alla, genom eder alla, och i eder alla.

  • Ephesarar 4:21

    KJB If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:

    FKJ Um so veri at tit havi hoyrt hann, og eru vorðnir lærdir av honum, sum sannleikin er í Jesusi:

    VD so satt sum tit hava hoyrt um Hann og eru upplærd í Honum, soleiðis sum sannleiki er í Jesusi –

    JD um tit annars hava hoyrt um hann og eru upplærdir í honum, soleiðis sum sannleikin er í Jesusi:

    DK1819 dersom I ellers have hørt om ham og ere oplærte i ham saaledes, som Sandheden er i Jesus:

    SV1873 Om I annars honom hört hafven, och uti honom lärde ären, huru ett rättsinnigt väsende är i Jesu.

  • Ephesarar 5:9

    KJB (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)

    FKJ (Tí at frukt Andans er í allari góðsku og rættvísi og sannleika;)

    VD Ávøkstur ljóssins vísir seg jú í allari góðsku og rættvísi og í øllum sannleika.

    JD tí at ávøkstur ljósins kemur fram í allari góðsku og rættlæti og sannleika –

    DK1819 (men Lysets Frugt viser sig i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed),

    SV1873 Ty Andans frukt är uti all godhet, och rättfärdighet, och sanning.