Christ

  • Rómverjarnir 14:10

    KJB But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.

    FKJ Men hví dømirt tú bróðir tín? ella hví gert tú bróðir tín til einkiðs? tí vit skulu allir standa fyri dómstóli Christs.

    VD Men tú, hví dømir tú bróður tín? Ella tú, hví vanvirðir tú bróður tín? Vit skulu jú øll standa fyri dómstóli Guds.

    JD Men tú, hví dømir tú bróður tín? Ella tú, hví vanvirðir tú bróður tín? Tí at vit skulu allir fara fram fyri Guðs dómstól.

    DK1819 Du altsaa, hvi dømmer du din Broder? eller du, hvi foragter du din Broder? Vi skulle jo alle fremstilles for Christi Domstol.

    SV1873 Men du, hvi dömer du din broder? Eller du andre, hvi föraktar du din broder? Ty vi måste alle stå framför Christi domstol;

  • 1. Corintharar 5:4

    KJB In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,

    FKJ Í navni várs Harra Jesu Christs, tá ið tit eru savnaðir saman, og andi mín, við kraft várs Harra Jesu Christs,

    VD at táið tit og andi mín koma saman, skal hann, í navni Harra okkara Jesusar og við kraft Harra okkara Jesusar,

    JD hann skal í navni várs harra Jesu, við tað at andi mín og andi tykkara eru saman komnir við kraft várs harra Jesu,

    DK1819 i vor Herrens Jesu Christi Navn, naar I ere forsamlede, og min Aand hos Eder, med vor Herrens Jesu Christus Kraft,

    SV1873 I vårs Herras Jesu Christi Namn, uti edor församling, med minom anda, och samt med vårs Herras Jesu Christi kraft,

  • 1. Corintharar 9:18

    KJB What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.

    FKJ Hvat er tá mítt endurgjald? Sanniliga, at tá ið eg prædiki gleðiboðskapin, kann eg fremja gleðiboðskap Christs uttan kostnað, so at eg ikki misbrúki mítt vald í gleðiboðskapinum.

    VD Hvat er tá løn mín? At eg, táið eg kunngeri evangeliið, geri tað fyri einki og soleiðis ikki geri nýtslu av rætti mínum í evangeliinum.

    JD Hvør er tá løn mín? At eg, tá ið eg boði gleðiboðskapin, geri tað fyri einki, so at eg ikki geri nýtslu av rætti mínum í gleðiboðskapinum.

    DK1819 Hvad er da min Løn? At jeg, idet jeg prædiker, kan fremsætte Christi Evangelium uden Bekostning, paa det jeg ikke skal misbruge min Ret i Evangelium.

    SV1873 Hvad är då nu min lön? Nämliga att jag predikar Christi Evangelium, och gör det för intet; på det jag icke skall missbruka mina magt, som jag hafver uti Evangelio.

  • 1. Corintharar 16:22

    KJB If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maran-atha.

    FKJ Um onkur elskar ikki Harran Jesus Christ, tá veri hann Anáthema Maran-átha.

    VD Um onkur elskar ikki Harran, hann veri bannaður! Marana, ta!

    JD Um einhvør ikki elskar Harran, hann veri bannaður! Maran ata!

    DK1819 Dersom Nogen ikke elsker den Herre Jesus Christus, han være en Forbandelse! Maran Atha.

    SV1873 Hvilken Herran Jesum Christum icke hafver kär, han vare Anathema, Maran Atha.

  • 1. Corintharar 16:23

    KJB The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

    FKJ Náði várs Harra Jesu Christs veri við tykkum.

    VD Náði Harrans Jesusar veri við tykkum!

    JD Harrans Jesu náði veri við tykkum!

    DK1819 Den Herre Jesu Christi Naade være med Eder!

    SV 1873 Herrans Jesu Christi nåd vare med eder.