Harrin

  • 1. Corintharar 15:47

    KJB The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.

    FKJ Hin fyrsti maðurin er av jørðini, jarðiskur: hin annar maðurin er Harrin av himni.

    VD Hitt fyrsta menniskjað var av jørðini, jørðiskt; hitt annað menniskjað er av Himli.

    JD Hin fyrsti maðurin var frá jørð, av mold, hin annar maðurin er frá himni.

    DK1819 Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske, Herren, er af Himmelen.

    SV1873 Den första menniskan är af jordene jordisk; den andra menniskan är Herren af himmelen.

  • Ephesarar 3:14

    KJB For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

    FKJ Fyri hesa grund boyggi eg míni knø fyri Faðir várs Harra Jesu Christs,

    VD Tí er tað, eg boyggi knø míni fyri Faðirinum

    JD Tess vegna er tað, at eg boyggi knæ míni fyri faðirinum,

    DK1819 For denne Sags Skyld bøier jeg mine Knæ for vor Herrens Jesu Christi Fader,

    SV1873 Fördenskull böjer jag min knä till vårs Herras Jesu Christi Fader;

  • Kolossensararnir 1:2

    KJB To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

    FKJ Til hinar heilagu og trúføstu brøður í Christi sum eru í Kolosse: Náði veri at tykkum, og friður, frá Guði Faðir várum og Harranum Jesusi Christi.

    VD til hinar heiløgu og trúgvandi brøður í Kristusi í Kolosse. Náði veri við tykkum og friður frá Gudi, Faðir okkara!

    JD til hinar heilagu og trúgvandi brøðurnar í Kolossu, sum hoyra Kristi til: náði veri við tykkum og friður frá Guði, faðir várum!

    DK1819 til de Hellige i Colossen, de troende Brødre i Christus: Naade være med Eder og Fred, fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Christus!

    SV1873 De helgon, och trogna bröder i Christo, som äro i Colossen: Nåd vare med eder, och frid af Gudi, vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.

  • 1. Timotheus 1:1

    KJB Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;

    FKJ Paulus, ein ápostul Jesu Christs eftir boði Guðs Frelsara várs, og Harra Jesu Christs, sum er okkara vón;

    VD Paulus, ápostul Krists Jesu eftir boði frá Gudi, Frelsara okkara, og Kristi Jesusi, vón okkara

    JD Paulus, ápostul Krists Jesu eftir boði frá Guði, frelsara várum, og Kristi Jesusi, vón vári,

    DK1873 Paulus, Jesu Christi Apostel efter Befaling af Gud, vor Frelser, og den Herre Jesus Christus, vort Haab,

    SV1873 Paulus, Jesu Christi Apostel, efter Guds vår Frälsares och Herrans Jesu Christi befallning, den vårt hopp är,

  • Titus 1:4

    KJB To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.

    FKJ Til Titusar, mín egna son eftir hini felags trúnni: Náði, miskunn, og friður, frá Guði Faðir og Harranum Jesusi Christi Frelsara várum.

    VD til Titus, ektabarn mítt í felags trúgv. Náði og friður frá Gudi Faðir og Kristi Jesusi, Frelsara okkara!

    JD til Titusar, skilgitna son mín í felags trúgv: Náði og friður frá Guði faðir og Kristi Jesusi, frelsara várum!

    DK1819 til Titus, min ægte Søn i den fælles Tro: Naade, Barmhjertighed Fred fra Gud Fader og den Herre Jesus Christus, vor Frelser!

    SV1873 Minom rättsinniga son Tito, efter begges våra tro: Nåd, barmhertighet, frid af Gud Fader, och Herranom Jesu Christo, vårom Frälsare.