1. Corintharar

  • 1. Corintharar 9:18
    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    Hvat er tá mítt endurgjald? Sanniliga, at tá ið eg prædiki gleðiboðskapin, kann eg fremja gleðiboðskap Christs uttan kostnað, at eg misbrúki ikki mín mátt í gleðiboðskapinum.
    DONSK UMSETING – 1819
    Hvad er da min Løn? At jeg, idet jeg prædiker, kan fremsætte Christi Evangelium uden Bekostning, paa det jeg ikke skal misbruge min Ret i Evangelium.
    SVENSK UMSETING – 1873
    Hvad är då nu min lön? Nämliga att jag predikar Christi Evangelium, och gör det för intet; på det jag icke skall missbruka mina magt, som jag hafver uti Evangelio.
    TÝÐING – DANIELSEN
    Hvat er tá løn mín? At eg, táið eg kunngeri evangeliið, geri tað fyri einki og soleiðis ikki geri nýtslu av rætti mínum í evangeliinum.
    TÝÐING – DAHL
    Hvør er tá løn mín? At eg, tá ið eg boði gleðiboðskapin, geri tað fyri einki, so at eg ikki geri nýtslu av rætti mínum í gleðiboðskapinum.
  • 1. Corintharar 15:2

    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    Við hvørjum eisini tit verða frelstir, um tit haldi í minni hvat eg prædikaði tykkum, uttan so tit havi trúð til einkiðs.
    TÝÐING – DAHL
    sum tit eisini verða frelstir við, um tit halda fast við orðið, sum eg boðaði tykkum gleðiboðskapin við, – uttan so skuldi verið, at tit hava trúð til einkis.
    DONSK UMSETING – 1819
    ved hvilket I og blive salige, dersom I det beholde efter den Tale, hvormed jeg forkyndte Eder det, men mindre I have troet letsindigen.
    SVENSK UMSETING – 1873
    Genom hvilket I ock salige varden, huruledes jag eder det förkunnade, om I hafven det behållit; utan så är, att I förgäfves trott hafven.
    TÝÐING – DANIELSEN
    sum tit eisini verða frelstir við – so satt sum tit halda fast við orðini, ið eg kunngjørdi tykkum tað í – annars trúðu tit til einkis!
  • 1. Corintharar 15:47
    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    Hin fyrsti maðurin er av jørðini, jarðiskur: hin annar maðurin er Harrin frá himni.
    DONSK UMSETING – 1819
    Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske, Herren, er af Himmelen.
    SVENSK UMSETING – 1873
    Den första menniskan är af jordene jordisk; den andra menniskan är Herren af himmelen.
    TÝÐING – DANIELSEN
    Hitt fyrsta menniskjað var av jørðini, jørðiskt; hitt annað menniskjað er av Himli.
    TÝÐING – DAHL
    Hin fyrsti maðurin var frá jørð, av mold, hin annar maðurin er frá himni.
  • 1. Corintharar 16:22
    KING JAMES BIBLE – HOLY BIBLE
    If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maran-atha.
    FØROYSKA KING JAMES – HØJGAARD
    Um nakar maður elski ikki Harran Jesus Christ, hann veri Anathema Maran-atha.
    DONSK UMSETING – 1819
    Dersom Nogen ikke elsker den Herre Jesus Christus, han være en Forbandelse! Maran Atha.
    SVENSK UMSETING – 1873
    Hvilken Herran Jesum Christum icke hafver kär, han vare Anathema, Maran Atha.
    TÝÐING – DANIELSEN
    Um onkur elskar ikki Harran, hann veri bannaður! Marana, ta!
    TÝÐING – DAHL
    Um einhvør ikki elskar Harran, hann veri bannaður! Maran ata!