Nýggja Testamenti

  • 2. Timotheus 2:15

    KJB Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.

    FKJ Studera at sýna teg Guði viðurkendan, ein arbeiðsmann sum ikki tarvast at skammast, sum rætt deilir sannleiksorðið.

    VD Ger tær ómak at vísa teg sjálvan fram sum ein, ið royndur er fyri Gudi, sum arbeiðsmann, ið einki hevur at skammast við, sum lærir sannleiksorðið rætt!

    JD Legg tær eina við at sýna teg sjálvan sum fullroyndan fyri Guði, ein arbeiðismann, sum ikki tørvar at skammast, sum fer reiðuliga um sannleiksorðið.

  • 2. Timotheus 4:22

    KJB The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.

    FKJ Harrin Jesus Christus veri við tínum anda. Náði veri við tykkum. Amen.

    VD Harrin Jesus veri við anda tínum! Náðin veri við tykkum!

    JD Harrin veri við tínum anda! Náðin veri við tykkum!

  • Titus 1:4

    KJB To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.

    FKJ Til Titusar, mín egna son eftir hini felags trúnni: Náði, miskunn, og friður, frá Guði Faðir og Harranum Jesusi Christi Frelsara várum.

    VD til Titus, ektabarn mítt í felags trúgv. Náði og friður frá Gudi Faðir og Kristi Jesusi, Frelsara okkara!

    JD til Titusar, skilgitna son mín í felags trúgv: Náði og friður frá Guði faðir og Kristi Jesusi, frelsara várum!

  • Titus 2:5

    KJB To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.

    FKJ At vera hóvsamar, kýskar, passarar við hús, góðar, lýdnar fyri sínum egnu monnum, fyri at Guðs orð verði ikki gudsspottað.

    VD at bera seg sámiliga at, vera reinar, húsligar, góðar, sínum egnu monnum undirgivnar, so orð Guds verður ikki spottað!

    JD at vera hóvsamar, siðiligar, húsligar, góðar, sínum egnu monnum undirgivnar, fyri at Guðs orð ikki skal verða spottað.

  • Philemon 1:16

    KJB Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?

    FKJ Ikki nú sum ein tænara, men omanfyri ein tænara, ein elskaðan bróður, serliga hjá mær, men hvør mikið meira tær, bæði í kjøtinum, og í Harranum?

    VD ikki sum træl longur, men sum meir enn træl, sum elskaðan bróður. Tað er hann mær á serligan hátt, og hvussu mikið meiri tá ikki tær – bæði í holdinum og í Harranum!

    JD ikki longur sum træl, men meira enn træl, sum elskaðan bróður, serliga hjá mær, men hvør mikið meira hjá tær, bæði í holdinum og í Harranum.